Читаем Мнения русских о самих себе полностью

Русская литература не лучше русского лихоимства: явственно попирает законы истины, торгует условною правдою.

О. Сенковский

* * *

Есть ли у вас хорошие книги? — Нет, но у нас есть великие писатели. — Так, по крайней мере, у вас есть словесность? — Напротив, у нас есть только книжная торговля.

О. Сенковский

* * *

Литературы у нас никому не надобно.

М. Дмитриев

* * *

Никакое время не было так бедно читателями хороших книг, как наступившее.

Н. Гоголь

* * *

Конвульсивно-скаредная литература наша.

Н. Гоголь

* * *

Думают, что посредством какой-то особенной, довольно посредственной литературы, которую вы называете беллетристикой, могли подействовать на воспитание общества. Мечты! кроме того, что прочитанная книга лежит без применения… плоды, если и происходят, то вовсе не те, о которых думает автор, а чаще такие, от которых он с испугом отскакивает сам.

Н. Гоголь

* * *

Каждый мыслящий русский человек нашего времени имеет право на мученический венец.

И. Аксаков

* * *

Не русский — взглянет без любвиНа эту бледную, в крови,Кнутом иссеченную Музу.

Н. Некрасов

* * *

Как торговое дело, у наc литература еще таки существует, как нравственно-духовное — ее нет и, кажется, не скоро будет.

А. Никитенко

* * *

Право, какое-то проклятие лежит на нашей литературе и на самой нашей мысли. Или у человека страсть говорить и он говорит ничего (пустое); или он имеет что сказать, а станет говорить — выходит совсем не то, что хотел сказать. Такому хаосу мыслей и слов, видно, предстоят Мафусаиловы лета.

К. Кавелин

* * *

И заметьте, какая у нас опять странность: иной, например, сочинитель, что ли, весь свой век и стихами, и прозой бранил пьянство, откуп укорял… да вдруг сам взял да два винных завода купил и снял сотню кабаков — и ничего!

И. Тургенев

* * *

Произведения нашей словесности, как отражения европейской, не могут для других народов иметь интереса кроме интереса статистического, как показания меры наших ученических успехов в изучении их образцов.

И. Киреевский

* * *

Ужели литература породила эти легионы сорванцов, у которых на языке «государство», а в мысли пирог с начинкою.

М. Салтыков-Щедрин

* * *

Мы действуем и пишем, за немногими исключениями, в интересах кружка более или менее незначительного: оттого обыкновенно взгляд наш узок, стремления мелки, все понятия и сочувствия носят характер парциальности.

Н. Добролюбов

* * *

Литература наша… не сделалась еще существенным элементом народной жизни, не составляет серьезной необходимости для общества, а продолжает быть для публики чем-то посторонним, роскошью, забавою, а никак не делом.

Н. Добролюбов

* * *

О, как легко быть хорошим человеком между нашими литераторами, — стоит только не врать, не хвастаться, не пить чашу горькую.

Я. Полонский

* * *

Литература, так же как и откупа, есть только искусная эксплуатация, выгодная только для ее участников и негодная для народа… Всякий добросовестный судья, неодержимый верою прогресса, признается, что выгод от книгопечатания для народа не было.

Гр. Л. Толстой

* * *

Поэты интересничают и шарлатанят без зазрения совести. Большая часть их времени и умственных сил уходит на делишки, на картишки, на интрижки, а между тем они стараются уверить себя и других, что постоянно созерцают духовными очами высокие идеи или прекрасные образы.

Д. Писарев

* * *

Перепроизводство всяких предметов бывает вредно; перепроизводство же предметов, составляющих не цель, а средство, когда люди это средство считают целью, — особенно вредно… Книгопечатание, несомненно полезное для больших малообразованных масс народа, в среде достаточных людей уже давно служит главным орудием распространения невежества, а не просвещения.

Гр. Л. Толстой

* * *

Современное положение литературы есть бесспорно упадок. Правда, многие относят его причину только к внешним репрессивным мерам — и их влияния невозможно не признать, — но быстрое обеднение литературы в общественно-критическом направлении все-таки показывает, как мало в самом обществе тех живых интересов, сила и слабость которых всегда отражается в литературе.

A. Пытин

* * *

А вот о современной литературе поговорим. Почти невероятно многое, что стало заурядным в нынешней литературе. Какая идиотская поэзия завелась! Какая идиотская беллетристика господствует! Какая идиотская критика ломается и кривляется в ежемесячных журналах!

B. Буренин

* * *

Весьма замечательно, что недоученные люди постоянно играют у нас такую важную роль в литературе. Это очень живая черта нашего умственного развития. Как кажется, нужно быть именно недоученным для того, чтобы втянуться в наше литературное движение. Стоит только позаботиться несколько лет о развитии своего ума и сердца, стоит только приобрести ту мудрость, которой недоставало Белинскому и Добролюбову, и дело уже окажется невозможным.

В. Розанов

Перейти на страницу:

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия