Читаем Мнения русских о самих себе полностью

* * *

В былые времена со словом «писатель» связывалось чрезвычайно много: это — известный долг, известная сумма вкусов, во главе всего — это некоторое врожденное призвание. К писательству готовились, и, кто готовился, с мучительным чувством думал о себе, как и о нем самом спрашивали другие: есть ли у него это таинственное неуловимое и неопределимое, а вместе и велительное «призвание»? Все это ужасно изменилось сейчас. Писателем просто делаются, кто хочет и когда захочет. Вчера был чиновником, сегодня — писатель; или еще вчера был сапожником, сегодня — писатель.

В. Розанов

ПЕЧАТЬ. ЖУРНАЛИСТИКА

* * *

Газету не следует издавать правительственному месту, потому что публика не может верить ей.

Александр I

* * *

Что бы сказали наши внучата о нашем просвещении, если бы дошли до них только русские наших времен журналы?

И. Дмитриев

* * *

Читал статью «Телескопа» и письмо Греча и нашел, что кроме глупой, скучной нелепицы ничего в сей статье нет; она подобна тому, что в наших журналах считается умом, а должно бы почитаться глупым вздором.

Николай I

* * *

Давно замечено, что толки у нас гораздо умнее и дельнее перьев. У нас — и слава Богу — общественный суд сам по себе, а журналы сами по себе.

Кн. П. Вяземский

* * *

Тон русских журналов кулачный, хвастливый, бездушный, необразованный.

А. Иванов

* * *

Дело журнала требует более или менее шарлатанства. Какие журналы всегда преуспевали? Те, которых издатели шли, очертя голову, напролом всему, надевши на себя грязную рубаху ремесленника, предполагая заранее, что придется мараться и пачкаться без счета.

Н. Гоголь

* * *

В нынешнее время приняться за опозоренное ремесло журналиста не слишком лестно и для неизвестного человека.

Н. Гоголь

* * *

В чернилах ваших, господа,И желчи едкой даже нет, —А просто грязная вода.

М. Лермонтов

* * *

Влияние журналов на публику, особенно на университетскую молодежь, не безвредно и с литературной стороны; разврат нравов приуготовляется развратом вкуса; студент, не имеющий книг, не имеющий сообщения с обществом, одинокий студент с жадностью читает журналы и ищет в них пищи для ума и сердца.

Гр. С. Уваров

* * *

Скажите, образованное ли общество мы представляем?.. Дикое, хотя мы и имеем журналистов, щеголяющих в таких жилетах и пиджаках, каким позавидовали бы

Бруммель и граф Д’Орсэ[60], и фельетонистов, представляющих чуть не ежедневно идеалы благоустроенных государственных механизмов, побойчее всех передовых мыслителей нашего времени.

М. Погодин

* * *

Кнут, хотя из слова свитый, все-таки же кнут — и еще хуже и гаже, а у нас теперь им только и помахивают газеты и журналы на всю Россию.

М. Погодин

* * *

И погромче нас были витии,Да не сделали пользы пером…Дураков не убавим в России,А на умных тоску наведем.

Н. Некрасов

* * *

Появление в печати такого рода доносов (статьи в журнале «Искра»), так сказать привилегированных, ибо оклеветанное и опозоренное в них лицо не имеет никакой возможности ни оправдаться, ни защититься против взводимых на него обвинений, составляет беспримерный в истории литературы факт злоупотребления печатным словом.

А. Головнин

* * *

Нахватыванием разных вершков журналисты старались перепутать у русского общества все понятия, подрывая в нем всякое доверие ко всему, что возвышается над уровнем толпы; они поддерживали бессмысленное брожение, когда нужно было спокойствие… Многие досель причисляют Чернышевского, Добролюбова и К0 к деятелям эпохи преобразований. Их можно считать деятелями разве только наподобие мух, которые гадят картину великого художника. Но следы мух смываются легко, тогда как социалистическая пропаганда, ведущая свое начало от петербургской журналистики, отравила и доселе отравляет значительную часть русского юношества.

Б. Чичерин

* * *

Теперь такое время, что наши публицисты и философы истолковывают притчи Соломона с подмостков танцкласса.

Г. Благосветлов

* * *

Русская журнальная литература в ее историческом развитии представляет беспрерывный ряд мошенничеств, шарлатанства, бездарности, кумовства, глупости и чего хотите, только не ума и не любви к науке.

Г. Благосветлов

* * *

О журналистах и издателях. Разбойники пера и мошенники печати.

Б. Маркович

* * *

Пресса между прочим обеспечивает слово всякому подлецу, умеющему на бумаге ругаться, такому, которому ни за что бы не дали говорить в порядочном обществе. А в печати приют: приходи, сколько хочешь ругайся, даже с почтением примут.

Ф. Достоевский

* * *

Если запрещены физические отправления на улицах, раздетый донага человек, то как не запретить и этого (газетной руготни). Без жалобы прокуратура должно возбуждать и посылать к мировому судить за нетрезвость слов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия