Этот муж дышит силой, почерпнутой из философии, и богат знанием других наук, поэтому он и опровергает со всей страстью противные разуму мифы Мани и благодаря своему знанию реалий обличает вздор, который тот рассказывал о Сущем.
Этот труд «Против манихеев» в двадцати книгах был написан им для Ахиллия, который попросил его об этом и которого (Гераклиан) называет (своим) верным и любезнейшим чадом. Ведь этот Ахиллий, видя, как распространяется нечестие манихеев, попросил, чтобы против него было написано (обличительное) сочинение, и оно было написано для необратимого триумфа.
Жил же этот благочестивейший Гераклиан во времена...[301]
Cod. 86. Хрисостом, Письма
Переводчик: Агностик
Читал письма к разным людям, написанные Св. Отцом Иоанном Златоустом после его несправедливого и бесчеловечного изгнания. Наиболее полезное из них семнадцатое на имя благочестивой диаконисы Олимпиады[302]
, а из тех, что к Иннокентию[303], папе Римскому, то в котором он рассказывает обо всем, что с ним произошло, насколько он был в состоянии сделать это в форме письма. Эти письма характеризуют человека. Стиль блестящий, ясный, убедительный, несколько витиеватый и приятный. Письма к Олимпиаде, однако, кажется, написаны с большей осторожностью; важность затронутых вопросов, к которым эпистолярный стиль не приспособлен, требует соответствующего достоинства композиции.Cod. 87. Ахилл Татий, Приключения Клитофона и Левкиппы
Переводчик: Агностик
Прочитал «Приключения Клитофона и Левкиппы» Ахилла Татия из Александрии[304]
, в восьми книгах. Это драматическое произведение, представляющее некие непристойные любовные эпизоды. Слог и композиция превосходные, стиль разнообразный, а фигуры речи, когда они применяются, хорошо приспособлены к своей цели. Периоды, как правило, афористичные, ясные, приятные, и благозвучные. Но непристойность и грязные отношения умаляют наше суждение, причиняют вред серьезности и делают историю противной для чтения или чем-то, что следует всецело избегать. За исключением имен персонажей и своей отвратительной непристойности, история, приемами и изобретательностью, имеет большое сходство с Эфиопикой Гелиодора.Cod. 90. Речи и письма софиста Либания
[305]Переводчик: Фрейберг Л.А.
Источник текста: Памятники византийской литературы IX-XIV вв. М. 1968
Были прочтены два тома Либания. Его вольные декламации и риторские упражнения полезнее, чем другие его произведения. Хотя в другом он отличается трудолюбием и любознательностью, зато утрачивает природную непринужденность, так сказать, грацию и красоту слога, впадая при этом в неясность, многое затемняя отступлениями, а многое из необходимого и пропуская. В остальном же он — образец и норма аттической речи. Понятен он и в письмах. Много у него сочинений на различные темы.
Cod. 91. Арриан. О царствовании Александра
Переводчик: Агностик
Прочитал Арриана Историю царствования Александра в семи книгах. Он рассказывает, как тот заключил договор с афинянами и остальными греками, кроме спартанцев, как отправился в Азию и победил персов в трех сражениях. При Гранике он разгромил сатрапов Дария, которые имели армию 20 000 всадников и почти столько же пехоты, при Иссе обратил Дария и его армию в бегство, взял в плен его жен и детей; при Арбеле (или Гавгамеле) Дарий был окончательно побежден, захвачен и убит своими собственными солдатами во время бегства. Бесса, который стал его преемником, Александр изуродовал и убил за предательство Дария. Как Александр был семь раз ранен в бою и как он взял царскую казну в Пасаргадах. Будучи убежден, что Филота устроил заговор против него, убил с его вместе отцом Парменионом.