Читаем Модель для сборки 20 лет: Юбилейная книга полностью

Одышки у Капитана никогда не было, но сейчас он долго не мог прийти в себя. В этой комнате стоял странный тяжелый запах – густая пряная смесь из запахов сушеной воблы, свежих кожаных ремней, старых книг и сухой пыли. На подоконнике горело яркое пятно лунного блика, подсвечивая сидящего рядом Артамонова мертвенным зеленоватым светом. На кровати лежала мумия – высохшие останки пожилого человека. В свете фонаря лицо казалось скорчившейся картонной маской. Человек лежал на спине, укрытый по грудь сереньким санаторным одеялом, с руками, сложенными на груди крест-накрест.

– Это вы его так сложили? – поинтересовался Капитан.

– Нет, – ответил Артамонов. – Его мы не трогали. Видимо, так и умер. Комната была заперта изнутри.

– От чего умер? – спросил Капитан и тут же понял, что вопрос глуп: Артамонов и Ким не могли еще ничего толком выяснить.

– Сердечная недостаточность, – спокойно ответил Ким. – На фоне острого невроза.

– Откуда информация? – заинтересовался Капитан, внимательно освещая фонарем ссохшуюся маску.

Вместо ответа Ким указал на высохшие кулаки мумии – они были крепко сжаты, причем большие пальцы находились внутри кулаков. Капитану стало стыдно, что он сам этого не заметил. Кулак с большим пальцем внутрь – «рука младенца» – глубокий инстинкт, который просыпается у человека в моменты острых потрясений.

– И вот еще… – Артамонов осветил фонарем пол около кровати.

Судя по темному ровному квадрату посреди выцветшего линолеума, здесь долгие годы стояла тумбочка. Теперь вместо нее стоял пересохший стакан, а рядом валялась капсула с нитроглицерином.

– Ясно. – Капитан повернулся к двери. – А тумбочкой, значит…

Теперь он внимательно осмотрел груду возле двери – тумбочка валялась на боку, рядом – перевернутый журнальный столик и стул, а на пороге почему-то валялся распотрошенный фонарь Кима без батареи.

– Он баррикадировался, – закончил Артамонов, хотя Капитану и так уже всё стало ясно.

– Не молодой, лет шестьдесят, – задумчиво произнес Ким. – Чего его понесло на семинар?

– Семинар? – резко повернулся Капитан.

– Нам повезло, – кивнул Артамонов. – Мы нашли его записи. Только осторожнее…

Капитан обернулся и только сейчас заметил, что на подоконнике рядом с Артамоновым светится вовсе не лунный блик, а экранчик маленького карманного компьютера. Рядом лежала увесистая батарея фонаря, аккуратно подсоединенная проводками.

– А это… долго ли меня не было? – сглотнул Капитан.

– Часа три с половиной. – Артамонов поднялся со стула, уступая место. – Мы прочли еще не всё, но если вкратце…

Капитан сел перед экранчиком. Он промотал текст в начало и погрузился в чтение. Вначале шла полная бессмыслица. Латинские буквы складывались в слова, а слова явно составляли фразы, которые кончались точкой, но чаще – гроздьями восклицательных или вопросительных знаков. Но не то чтобы произнести, и прочесть это не получалось.

– Корейский, – произнес Ким из-за плеча. – Но в транслите.

– Переведи, – потребовал Капитан.

– Транслит – это когда иероглифы изображают латинскими…

– Переведи сам текст!

– Я объяснял девять лет назад, – сухо напомнил Ким. – Я не знаю корейский.

– Жаль, – сказал Капитан. – А хоть примерно?

– Я не знаю корейский, – с упором повторил Ким. – Ни иероглифов, ни транслита.

– Откуда ж ты тогда знаешь, что это корейский? – зло повернулся Капитан. – Может, это монгольский?

Ким ничего не ответил, вместо него ответил Артамонов:

– Ким говорит, что вот эти бесконечные «уео-уео» – корейские. А у монголов вообще русские буквы.

– А на клавиатурке-то русские буквы есть! – заметил Капитан.

– Ты листай дальше, – вздохнул Артамонов. – У нас не так много времени. Там будет много русских букв.

– А это?

– Это считай корейской молитвой.

Капитан полистал вперед – вскоре корейский текст действительно оборвался на полуслове, потянулись пустые страницы, а затем без всякого заголовка начался распорядок мероприятий: «Понедельник… Вторник… Завтрак… Обед… Дискуссия в холле третьего этажа… Пути развития… Деловые коммуникации… Партнерство… Ужин… Завтрак… Тренинг инициативного общения… Эффективное руководство… Подчинение и управление… Обед… Ужин… Тренинг… Карьерный рост… Корпоративное лидерство…» Капитан недоуменно пролистал распорядок, заметив, что расписано тринадцать дней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги