Читаем Мое сокровище полностью

Ему не хотелось продолжать этот бессмысленный разговор. Отец не сомневался, что у него все получится, потому что… Потому что он, отец, этого хотел. Таким уж он был человеком – мог переплыть океан, чтобы научиться ювелирному ремеслу, затем пересечь его в обратном направлении, прихватив с собой дочь маркиза, а потом снова отправиться в трансатлантический вояж… ради приключения.

Хотя, возможно, отец был прав. Похоже, у него-то действительно все получалось. Немного помолчав, Джилс спросил:

– Скажи, а что бы ты стал делать, если бы меня не было рядом, чтобы открыть эту шкатулку?

– Но ты и так этого не сделал. – Отец улыбнулся и увенчал цитрусовую башенку кусочком имбиря. – Ее открыла мисс Корнинг. И она сделала бы это в любом случае – был бы ты здесь или нет.

– При условии, что ты бы сам оказался в Касл-Парре, – заметил Джилс.

– А почему же нет?.. – Ричард пожал плечами. – Ведь я бы наверняка встретился с лордом Аллингемом и леди Ирвинг, а они непременно направили бы меня сюда.

– Не факт… Той встречи могло и не произойти.

– Ну… Так или иначе, но я бы все равно сюда попал, – решительно заявил отец, как бы давая понять, что тема исчерпана.

Вот так… Все у отца на удивление просто. Нужные встречи непременно произойдут, а необходимая информация в любом случае будет получена. Возможно, отец был прав, но Джилс все же испытывал раздражение. А еще он очень скучал по братьям и сестрам, оставшимся в Америке.

– Если тебе так нравилось в Англии, зачем ты вообще отсюда уехал?

Джилс вовсе не ожидал ответа. Это был один из тех вопросов, которые задаются в досаде – чтобы выказать собеседнику свое неодобрение.

Однако отец ответил почти сразу:

– Потому что пришло время создавать семью, а лучшие перспективы для этого были именно в Америке. Я не смог бы содержать дочь маркиза, оставаясь в Англии.

– Но почему бы не закончить прежде свое обучение? Зачем так спешно обзаводиться семейством?

Отец многозначительно приподнял бровь, и Джилс пробормотал:

– Ваш поспешный побег в Америку… Что, мама была беременна?

Отец кивнул.

– Да, именно так. И все случившееся было к лучшему для нас обоих.

– Я бы так не сказал, – возразил Джилс. – Впрочем, не слушай меня. Давай закончим этот разговор.

Джилс знал, что двое детей, родившихся до него – мальчик и девочка, – умерли еще в младенчестве. Так что он в каком-то смысле был не самым старшим ребенком в семье. Однако ему лишь сейчас стало известно, что его мать покинула и родителей, и родину – где так высоко ценилась ее голубая кровь – ради ребенка. Который никогда не был бы принят породившим ее обществом, поскольку его отец не соответствовал бы критериям.

Вообще-то Джилс считал свою мать авантюристичной натурой. Однако она, оказывается, была еще и отважной.

Джилс уже в который раз уставился на свои руки. Слишком многое он унаследовал от леди Беатрис. И последнее, что она оставила в наследство, – эти шкатулки-головоломки. Тайну, приключение… То есть именно то, что так обожал его отец. Возможно, леди Беатрис и затеяла все это лишь потому, что знала: воображение ее мужа непременно захватит нечто загадочное…

Однако разгадка ускользала как песок между пальцев. Шаг следовал за шагом, но они по-прежнему топтались на месте. Джилс чувствовал себя чертовски уставшим. Увы, его мечты, разбитые вдребезги, остались в Америке, где-то в Филадельфии или Нью-Йорке.

А как насчет здешнего Йоркшира?

Нет, к этим местам его ничего не привязывало, кроме милых отношений с дочерью английского аристократа. Как бы это не стало традицией для мужской части семейства Резерфордов…

И все же давняя мечта – это лучше, чем совсем ничего, и он не мог отобрать ее у отца. Не мог пресечь эту его тягу к приключениям. Ведь именно благодаря ей он и появился на свет, не так ли?

– Извини, папа. Я помогу тебе распутать этот клубок. Ради мамы.

После чего отец мог поступать так, как захочет. А он сам подастся туда, где его место, – на ту сторону океана.


Вскоре Джилс вышел из столовой, а Ричард еще какое-то время играл с засахаренными апельсиновыми корками. Хотя и понимал, что необходимо предоставить слугам возможность убрать со стола. Все остальные уже давно сидели в гостиной, и, судя по звукам, доносившимся через открытые двери, там же находились и псы.

Похоже, виконт с виконтессой до такой степени обожали компанию, что для них было не столь важно, кто ее составлял – люди или собаки. Однако Ричарду сейчас не очень-то хотелось присоединяться к обществу. Боже правый!.. Ведь в дополнение к одной шкатулке появилась другая! И вдобавок стало известно о существовании третьей. Значит, подходил конец его поискам? Или это было только началом? Но если так, – то началом чего? Когда-то, тридцать пять лет назад, он отправился в Англию, чтобы поступить в ученичество к часовщикам и ювелирам, работавшим на торговый дом «Ранделл и Бридж». В те годы его страна и его народ лишь начинали независимую жизнь, и многие вещи англичане умели делать гораздо лучше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Праздничные удовольствия

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы