Читаем Мой дядя, честный вор в законе… (Классическая поэзия в блатных переводах) полностью

ШИРМАЧ – карманник. От уголовного «ширма» – карман. То же, что «щипач».

ВЫЛОМИТЬСЯ – выскочить, убежать, освободиться и проч.

ЧАЛКА – место лишения свободы (колония, тюрьма и т д.). Также: отбывание срока наказания, то же, что «ходка» – «Это у меня седьмая чалка». Соответственно «чалиться» – отбывать срок наказания. Из морского сленга, где «чалиться» – приставать к берегу.

ОБСКУБАТЬ – грубо постричь.

МОЧАЛКА – в данном контексте: волосы. Часто так называют молодых девиц, а порою – волосы у них, не только на голове, но и на лобке.

ВКОВАТЬСЯ – одеться.

ЛЕПЕНЬ – пиджак. «Лепня» – костюм, «лепешок» – жилет.

ЦЕНТРОВОЙ – отличный, высшего класса.

ГАРНО – украинск. «хорошо». В уголовном мире любят часто вставлять малороссийские словечки; некоторые жаргонные слова и выражения тоже заимствованы из украинского языка («жухать», «вертухаться» и проч.).

СПИКАТЬ – городской сленг: говорить по-английски.

ШПРЕХАТЬ – городской сленг: говорить по-немецки.

«ИДИ ТЫ!…» И ЭДИТУ ПЬЕХУ – перифраз известной шутки о том, что настоящий интеллигент должен отличать Эдиту Пьеху от «Иди ты на хуй!»

БОМБИТЬ – совершать преступления. Можно бомбить лохов – это значит либо грабить жертву, либо красть из её карманов. А можно бомбить хату, лабаз, склад – то есть совершать кражи из квартир и магазинов. Можно бомбить в майдане (в поезде), на бану (на вокзале). Короче, много чего можно.

ПАЦАН – похвальное определение представителя блатного братства. Это даже вовсе не обязательно молодой босяк. Пацанами бывают и люди в возрасте. «Он честный пацан» – говорят о зэке. Это – похвала.

ВОРОВСКОЕ БРАТСТВО – то же самое, что преступный мир. Но в понимании блатном. А в блатном понимании – только те, кто считает себя частью уголовной среды, а не случайные растратчики или осуждённые за бытовые преступления. Поэтому хулиганов, бакланов за настоящих босяков не считают.

ШПАНЮК ИДЕЙНЫЙ – вот это и есть коренной представитель воровского братства, который костьми ляжет за воровскую идею, за блатные традиции.

БЛЯДВО – грубое оскорбление. Вроде суки.

УМНЯК – умное, глубокомысленное выражение лица.

Умняк обычно давят или корчат. Слишком важному парнишке могут сказать: «Возьми полотенце и сотри умняк с рожи».

ШТЕМП, штымп – человек, не имеющий отношения к профессиональному преступному миру, простачок, не знающий уголовных «понятий» и «правил».

То же, что на старом жаргоне «фраер». Синоним – «фуцан». В жаргон через идиш попал из немецкого языка, где «stumpf» – тупой.

ЛАПШУ ПОВЕСИТЬ – ну, это выражение всем знакомо: обмануть, сообщить какую-нибудь чушь.

ФИЛЬТРОВАТЬ БАЗАРЫ – следить за тем, что говоришь, взвешивать каждое слово. Иначе можешь серьёзно ответить.

ШМАРА – девушка, женщина.

ССАТЬ КИПЯТКОМ – приходить в дикий восторг. Ещё говорят – ссать фонтаном.

ФЕНЯ – воровской жаргон. Название это происходит от «офеня». Так называли торговцев-разносчиков в старой России. У них был свой тайный язык. Хотя вообще-то таких языков было много, например, кантюжный – язык нищих, аламанский (то есть «германский» – короче, «нерусский»), языки лирников (бродячих музыкантов) и т д. По фене ботать – разговаривать на воровском жаргоне. Феня есть новая – это которая после войны и в последнее время, и старая, гулаговская. Они здорово отличаются. Да чего там – огромное различие между нашей феней, ростовской, и питерской. Тем более сибирской или уральской. Но вообще нынче так не говорят. Спросишь – «Ты по фене ботаешь?», а тебе ответят «А ты по параше летаешь?». Кстати, прежде ещё говорили «по соне ботать» – это говорить на одесском жаргоне.

НА ЖОПУ ЗАБОЖИТЬСЯ – значит, в случае, если ты оказался неправ, ответишь собственным задом, станешь педерастом.

НЭПМАНСКИЙ ВОР – вор старой закалки, настоящий, который чтит воровской закон и идею, не имеет семьи, не обрастает имуществом, за братву страдает и т д. Сейчас таких мало. Вот были Вася Бриллиант, Бузулуцкий Вася, Малина – те нэпманские.

НАРЫ НЮХАТЬ – сидеть в лагерях или в тюрьме.

БЛАТНЯК – представитель преступного мира. Вообще правильные арестанты не любят, когда их так называют.

НЕ В МАЗНЯК – не нравится, не по нутру. Так вообще-то говорят больше из молодняка городского.

МЕСТИ ПУРГУ – говорить много, бестолково и чаще всего – ерунду.

ЗОНА – колония. Так называют колонию вообще, и внутреннюю её часть – в частности. Например, жилзона, промзона.

ЭТАП – перемещение зэков под конвоем в определённый пункт. Например, из тюрьмы следственной, из изолятора в зону приходит этап зэков, их помещают в карантин, а через определённое время распределяют по отрядам.

НЕ ПРИ ДЕЛАХ – не иметь отношения к чему-то.

Часть вторая

«Попрактиковался»

В местах лишения свободы арестанту запрещено иметь наличные деньги. Вместо них он получает «боны» – специальные чеки на определенную сумму для отоваривания в магазине колонии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Заразные годы
Заразные годы

«Заразные годы» — новая книга избранных писем счастья Дмитрия Быкова за разные годы. Мало кто помнит, что жанр злободневной поэтической колонки начался еще в огоньковский период автора. С тех пор прошло уже больше 20 лет: письма счастья перекочевали в «Новую газету» и стали ассоциироваться только с ней. За эти годы жанр не надоел ни автору, ни читателям — что еще нужно, чтобы подтвердить знак качества?В книгу «Заразные годы» войдут колонки последних лет и уже признанные шедевры: троянский конь украинской истории, приезд Трампа в Москву, вечный русский тандем, а также колонки, которые многие не читали совсем или читали когда-то очень давно и успели забыть — к ним будет дан краткий исторический комментарий.Читая письма счастья, вспоминаешь недавнюю и самую новую историю России, творившуюся на наших глазах и даже с нашим участием.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни
Шаг за шагом
Шаг за шагом

Федоров (Иннокентий Васильевич, 1836–1883) — поэт и беллетрист, писавший под псевдонимом Омулевского. Родился в Камчатке, учился в иркутской гимназии; выйдя из 6 класса. определился на службу, а в конце 50-х годов приехал в Петербург и поступил вольнослушателем на юридический факультет университета, где оставался около двух лет. В это время он и начал свою литературную деятельность — оригинальными переводными (преимущественно из Сырокомли) стихотворениями, которые печатались в «Искре», «Современнике» (1861), «Русском Слове», «Веке», «Женском Вестнике», особенно же в «Деле», а в позднейшие годы — в «Живописном Обозрении» и «Наблюдателе». Стихотворения Федорова, довольно изящные по технике, большей частью проникнуты той «гражданской скорбью», которая была одним из господствующих мотивов в нашей поэзии 60-х годов. Незадолго до его смерти они были собраны в довольно объемистый том, под заглавием: «Песни жизни» (СПб., 1883).Кроме стихотворений, Федорову, принадлежит несколько мелких рассказов и юмористически обличительных очерков, напечатанных преимущественно в «Искре», и большой роман «Шаг за шагом», напечатанный сначала в «Деле» (1870), а затем изданный особо, под заглавием: «Светлов, его взгляды, его жизнь и деятельность» (СПб., 1871). Этот роман, пользовавшийся одно время большой популярностью среди нашей молодежи, но скоро забытый, был одним из тех «программных» произведений беллетристики 60-х годов, которые посвящались идеальному изображению «новых людей» в их борьбе с старыми предрассудками и стремлении установить «разумный» строй жизни. Художественных достоинств в нем нет никаких: повествование растянуто и нередко прерывается утомительными рассуждениями теоретического характера; большая часть эпизодов искусственно подогнана под заранее надуманную программу. Несмотря на эти недостатки, роман находил восторженных читателей, которых подкупала несомненная искренность автора и благородство убеждений его идеального героя.Другой роман Федорова «Попытка — не шутка», остался неоконченным (напечатано только 3 главы в «Деле», 1873, Љ 1). Литературная деятельность не давала Федорову достаточных средств к жизни, а искать каких-нибудь других занятий, ради куска хлеба, он, по своим убеждениям, не мог и не хотел, почему вместе с семьей вынужден был терпеть постоянные лишения. Сборник его стихотворений не имел успеха, а второе издание «Светлова» не было дозволено цензурой. Случайные мелкие литературные работы едва спасали его от полной нищеты. Он умер от разрыва сердца 47 лет и похоронен на Волковском кладбище, в Санкт-Петербурге.Роман впервые был напечатан в 1870 г по названием «Светлов, его взгляды, характер и деятельность».

Андрей Рафаилович Мельников , Иннокентий Васильевич Омулевский , Иннокентий Васильевич Федоров-Омулевский , Павел Николаевич Сочнев , Эдуард Александрович Котелевский

Приключения / Проза / Русская классическая проза / Современная проза / Детская литература / Юмористические стихи, басни
Чревовещатель
Чревовещатель

Ксавье де Монтепен — популярный французский романист, автор многочисленных бестселлеров XIX века. За долгие годы литературного творчества Монтепен заслужил славу тонкого психолога и великолепного мастера слова.«Чревовещатель» — остросюжетный детективный роман, в котором головокружительная интрига соединяется с неожиданной развязкой.В замке близ нормандского городка Рошвиль совершено зверское преступление. Власти городка в замешательстве. Из Парижа приезжает знаменитый сыщик Жобен, успевший прославиться своим чутьем. Подозрения падают на чревовещателя по прозвищу Сиди-Коко, прибывшего в город вместе со своей бродячей труппой. Однако на допросе выясняется нечто, что приводит в недоумение даже гениального сыщика…

Данил Андреевич Тид , Демид Александрович Годлевский , Ксавье де Монтепен , Наталья Коненя

Фантастика / Классический детектив / Юмористические стихи, басни / Современная проза / Историческая фантастика