– Отлично. Кому нужна бутылка «Шатонёф дю Пап», если можно пить апельсиновую «Фанту»? – Лео развернул один из пахучих пакетов и предложил ей жареный картофель. – Боже, что это? – Он вздрогнул, услышав, как тысяча ирландских ног начинает отбивать ритм в колонках машины.
Сюзи гордо заявила:
– «Риверданс».
О, эта музыка, она заставляла ее кровь бурлить! Все волоски на шее сзади реагировали на звуки.
– Но вы ведь не можете танцевать под такую музыку на людях, – заметил Лео.
«Может, и нет, – подумала Сюзи, – но видели бы вы меня в моей спальне танцующей джигу перед зеркалом».
Впрочем, возможно, хорошо, что он не видел.
– Вы всегда так проворачиваете сделки? – спросил Лео, когда они уже мчались в сторону Холмов.
– Это называется «ловить момент». – Вообще–то это называлось интуицией. – Даю вам право первого выбора и предлагаю дом, который должен вам понравиться. Если станем ждать, пока вы вернетесь из Штатов, будет слишком поздно.
– Можете не продолжать, – заявил Лео сухо. – Кто–то еще в восторге от этого места, и, если я не заключу сделку сегодня, предложение уплывет.
– Не совсем так. Никто еще его не видел. – Сюзи протянула руку и достала еще один кусочек картофеля. – Но думаю, вы себе не простите, если его перехватят.
Уголки его рта немного приподнялись.
– Харри говорил, что вы великолепный продавец недвижимости.
– У меня талант: я подбираю людям дома, которые им идеально подходят, – сообщила ему Сюзи со счастливым видом. – Это мой конек. Поэтому я лучший продавец.
– Кстати, неплохая рыба. – Лео поднял голову с озадаченным видом. – Боже мой, что это за звук?
Она усмехнулась.
– Не пугайтесь. Просто мой пустой желудок протестует.
Когда они оказались в доме, Сюзи включила духовку и засунула в нее нетронутый пакет с пикшей и жареным картофелем, чтобы его разогреть. Через сорок минут, проведя полную экскурсию – включая залитый светом сад, – она вернулась с Лео на кухню, достала пакет из духовки и начала наслаждаться содержимым. Самозабвенно.
– Простите, я умираю с голоду. Ну? Как вам?
– Мне нравится. Очень. Возможно, это то, что я искал. Но, – продолжил медленно Лео, – вы не можете серьезно рассчитывать, что мы сейчас же договоримся о покупке. И я заплачу четыреста восемьдесят тысяч за то, что не видел при дневном свете.
– Перестаньте, где же ваш авантюризм? – запротестовала Сюзи. – Днем дом выглядит еще лучше! Не представляете, какой здесь вид.
Лео наблюдал, как она вскочила, побежала в другой конец кухни, распахнула посудный шкаф и вынула бутылку томатного кетчупа «Хайнц».
– Значит, вы здесь выросли.
Сюзи скорчила гримасу.
– Ну, об этом можно поспорить. Вероятно, я выросла, когда развелась с Джезом. – Она тряхнула бутылкой, как победитель своим гран–при, и щедро полила картофель. – Но здесь я действительно жила.
– И были здесь счастливы?
– Счастлива? О да. – Сюзи улыбнулась. – Несмотря на мою мать.
Лео еще раз прошелся по первому этажу, а она тем временем проглотила остатки еды. Вернувшись, он засунул руки в карманы, прислонился к дверному косяку и стал наблюдать, как она засовывает пустую упаковку в мусорную корзину.
– Мне дом очень понравился, но я должен снова его осмотреть. Подробнее, при дневном свете.
Все напрасно.
– Ладно.
– Нам пора ехать. К семи я должен быть в Хитроу.
– Хорошо. – Сюзи выключила свет в кухне. – Я подвезу вас к вашей машине.
«Вольво» была на месте, припаркованная на темной дорожке у отвратительного дома в конце Пери–лейн. Остановившись за ней – хорошо, что ее не украли, – Сюзи вышла, чтобы пожать руку Лео Фицаллена – так делают настоящие агенты по недвижимости.
Пока Сюзи искала в сумке визитную карточку, птица сорвалась с ветки одного из деревьев, посаженных вдоль дороги, и пролетела всего в нескольких дюймах над ее головой.
– Ладно. Позвоните, когда вернетесь из Штатов. Если вы не передумаете и дом не будет продан, мы заключим сделку… боже, что это?
Темная тень снова промчалась мимо, на этот раз еще ближе.
– Летучая мышь.
– А–а–а! – Издав придушенный крик, Сюзи схватила за ручки сумку и стала размахивать ею над головой. Пауки ее не пугали, с ними она могла справиться, но летучие мыши… ух, это другое дело. У них острые маленькие зубки, они хлопают жесткими крыльями, и их основная задача – запутываться в ваших волосах. В страхе наклоняя голову и смутно осознавая, какие неблагозвучные хлюпающие звуки исходят из ее горла, Сюзи стала отчаянно размахивать сумкой, как метатель молота, соревнующийся за золото на Олимпийских играх.
Но, в отличие от нее, профессионал знает, когда бросить молот. Прежде чем она поняла, что происходит, кожаные ручки нелепо накрутились вокруг ее шеи, а сама сумка – то есть ее тяжелая металлическая пряжка – с силой ударила ее по лицу.
Клик, – сумка щелкнула ее по носу, и Сюзи снова закричала, на этот раз от боли.
– Ой! Мой нос! О нет…
Она дотронулась до лица и почувствовала предательскую струйку теплой крови, стекающую по щеке. Блестяще, замечательно, кровь из носа, то, что нужно девушке, когда на ней ее счастливый лиловый пиджак и белая блузка от Донны Каран.