Читаем Мой маг с высокой башни (СИ) полностью

Девочка покраснела.

— Я приду! — выкрикнула она и топнула ногой. — Сегодня!

Вилис яростно затряс головой, а потом задумался.

— Завтра, — сказал мальчик. — Сегодня Тид будет спать. Ему Эйна что-то намешала и дала выпить… А ты ничего не скажешь брату?

— Не скажу, — пообещала Тейла и огляделась.

Вокруг не появилось никого подозрительного, но по ее спине все равно бежали тревожные мурашки. Вил кивнул. Он, наоборот, стал уверенным и спокойным.

— Хорошо. Тид будет рад, — произнес Вилис. — Очень.

При знакомстве мальчик показался Тейле неприветливым, но теперь он держался дружелюбно.

— Я тебя завтра встречу. Когда ты сможешь выбраться из города?

— Утром, — пообещала Тейла. — После десяти утра или позже…

Вилис что-то про себя прикинул, облизнул губы, а затем повторил:

— Я тебя встречу, хорошо? У нас в приюте странников можно заблудиться.

— Спасибо за это, — произнесла Тейла, хотя совсем не чувствовала благодарности. — Увидимся, да?

Мальчик почесал голову.

— Только я не смогу стоять около самих ворот? Стражники оттуда здорово гоняют.

— Гоняют?

Тейла никогда не сталкивалась с грубостью «зеленых курток», но она и не была бедно одетым мальчиком с лицом в пыльных потеках. Вилиса вдруг стало жалко.

— Тид говорил, вы встречались на берегу? — спросил мальчик.

Тейла кивнула, а он продолжил:

— Я знаю, где это место. Давай встретимся там за два часа до полудня?

— Хорошо, я приду, — согласилась Тейла.

Вилис оживился, и его довольное лицо, казалось, стало от радости еще более круглым.

— Обещаешь? — спросил он. — Я буду ждать!

Тейла кивнула.

— Обещаю.

* * *

— Почему?

Лавена прижалась к груди матери. Молодая магесса горько плакала, и Мирабелия не переставая гладила дочь по трясущейся спине.

— Разве я такая плохая?

— Не принижай себя! — воскликнула Мирабелия. — Ты сама добрая и чистая девушка в Кинаре. Если кто и заслуживает счастья, так это ты! Девочка моя, не плачь! Не плачь, милая!

— Почему? Чем я хуже ее, мама?

— Как ты можешь быть хуже, Венора? Но мужчины не ценят женской преданности. С этим остается только смириться.

— Смириться?

Лавена отодвинулась от матери. Блестящие глаза юной магессы были широко распахнуты. Мирабелия поправила выбившийся из прически дочери локон.

— Доверься своей матери, моя милая. Я обещаю, что все образуется… Мужчины, что с них взять! Травница — это временно, я знаю. Ты станешь леди, и только это имеет значение.

— Временно? — переспросила Лавена. — Он ходил к ней! Сам!

Ее звонкий голос дрожал от обиды.

— Некоторые увлечения серьезнее других, — согласилась Мирабелия. — Ничего! Я знаю, что с этим делать!

— Что, мама?

Мирабелия улыбнулась.

— Я тебе научу… Когда ты станешь старше… А пока позволь матери позаботиться обо всем… Хватит плакать, Венора, я никому не позволю тебя обидеть. Ты слишком дорога мне.

Глава 28

Обыск, находка и признание

— Чем тебе помочь?.

Вилис подошел неслышно, и я не знала, как давно он стоял на пороге кладовой.

— Возьми это и завари, — я кивнула на котелок, который использовала для приготовления лекарств.

Мальчишка сразу приступил к работе, но выглядел очень мрачным. Лоб Вилиса пересекали три глубокие морщинки, а брови были приподняты. Раньше я не замечала у него подобного выражения.

— Ты бы прилегла, — бурчал Вилис. — Ты плохо выглядишь, знаешь?

Я заставила себя рассмеяться.

— Ну спасибо тебе…

— Это не в укор я говорю… Это правда.

— Знаю, Вил.

— Ты можешь оставить все на меня. Я сам справлюсь.

Я покачала головой и быстрее заработала ножом. Отвар из смеси дубовой коры и пяти трав был моим лучшим рецептом для восстановления сил. Вилис притих и тоже сосредоточился на работе.

— Не передержи, — сказала я мальчику, который старательно помешивал в котелке начинающую булькать жидкость. — Снимай сейчас.

— Ага. Знаю.

Вил еще раз провернул ложку, а затем кивнул, словно сам себе. У него стало неплохо получаться.

— Поможешь, Эйна?

Вдвоем мы процедили готовое средство: я держала чистую тряпицу, а Вил пролил через нее жидкость из котелка.

— Ты уже поняла, что у них за болезнь?

Мальчик все-таки заметил записи на дальнем столе. Прошлым вечером я много размышляла.

— Нет, пока что…

— А почему не помогли курицы? — полушепотом спросил Вил, разливая горячую жидкость по разномастным чашкам.

На меня он не смотрел — не иначе как боялся обжечься.

— Не знаю… Я хочу попробовать снова.

— Мне идти на рынок?

— Сходи.

Вилис почесал в затылке.

— Тогда тебе точно лучше сейчас отдохнуть…

— Может быть, — согласилась я.

Чашка с отваром была такой горячей, что обжигала руки, но приходилось терпеть. Лекарство прогоняло холод, а в кладовой «Белой ласточки» даже в солнечные дни сохранялась прохлада.

— Я бы мог помочь тебе ночью, — предложил Вил, глядя в пол. — Но ведь ты мне не разрешишь?

— Сам знаешь. Иди лучше отнеси лекарство, пока оно не остыло.

— Ага.

Он согласился неожиданно легко, хотя должен был быть расстроен отказом. Я-то думала, он станет спорить…

— Вил! — окликнула я. — Как ты сам себя чувствуешь?

— Хорошо. Я не заразился.

— И совсем никаких признаков лихорадки?

Вилис задумался, прислушиваясь к себе. Его лицо быстро прояснилось.

Перейти на страницу:

Похожие книги