– Значит, как я понимаю, тех джентльменов, что я подобрал для вас, вы одобрили.
Она в молитвенном жесте сложила перед собой руки.
– Не знаю, как вас и благодарить…
Он жестом остановил ее:
– Нет, никаких благодарностей! Я всего лишь вернул вам должок.
Мэг уставилась в пол.
– Даже с лихвой: теперь я, похоже, буду вашей вечной должницей.
Когда она подняла голову и взгляды их встретились, Харт не смог отвести от нее глаз, а память ему жег их поцелуй – точнее, два, – и его чертово тело тут же ответило на это вполне определенным образом.
Их взгляды лишь тогда оторвались друг от друга, когда к ним подошла Люси Хант в сопровождении какого-то джентльмена.
– Мэг, дорогая, позволь представить тебе сэра Майкла Уинфорда.
Ну вот и подтвердились его подозрения: конечно же, герцогиня помогает ей. Прищурившись, Харт окинул мужчину взглядом: высокий, но все равно ниже его дюйма на два, худой, бледный, светловолосый – вполне приличный, хотя и на любителя… точнее на любительницу.
Мэг вежливо присела в реверансе:
– Очень приятно, сэр Уинфорд.
– Нет-нет, мисс Тиммонс, это мне очень приятно! – чересчур фамильярно воскликнул тот, лучезарно улыбнувшись, отчего Харт насторожился.
Люси между тем посмотрела на него так, словно только что увидела:
– О, лорд Хайгейт, вы знакомы с сэром Уинфордом?
– Нет, не довелось, – напряженно буркнул Харт.
Пока мужчины обменивались любезностями, Люси не вмешивалась, но потом заметила:
– Что-то мне подсказывает, что сэр Уинфорд собирается пригласить мисс Тиммонс на танец.
– Нет, это я подошел первым, чтобы пригласить мисс Тиммонс, – заявил Харт, выставив подбородок.
Люси фальшиво улыбнулась, обнажив все зубы, и медовым голоском произнесла:
– Сэр Уинфорд, извините нас, если мы отойдем на минутку?
– Вне всякого сомнения, ваша светлость, – поклонился герцогине джентльмен.
– Лорд Хайгейт, на два слова. – Все с той же идиотской улыбкой Люси потащила Харта в сторону, оставив Мэг с Уинфордом.
Едва оказавшись вне зоны слышимости, герцогиня обернулась, и на лице ее не осталось и намека на улыбку.
– Наверняка вы понимаете, что вполне логично предоставить Мэг возможность танцевать с мужчиной, который, даст Бог, сделает ей предложение, милорд.
Харт стиснул зубы.
– Разумеется, ваша светлость.
– Отлично! Значит, договорились.
Она опять натянула на лицо эту нелепую улыбку, обернулась и кивнула лорду Уинфорду.
Поверх ее плеча Харт увидел, как тот подал Мэг руку и повел в центр зала, Харт ухватил с подноса проходившего мимо лакея бокал бренди, не отрывая взгляда от пары, начинавшей танец. Мэг в этот момент оглянулась на него, и он увидел… выражение недовольства в ее глазах? Ей что, хотелось танцевать с ним, а не с этим хлыщом? Или он попал в плен собственной глупости, если так думает?
Сжимая бокал в руке, Харт стоял рядом с герцогиней и наблюдал, как Мэг и Уинфордом кружатся по паркету. Почему, дьявол побери, он так переживает из-за того, что она танцует с другим, а не с ним? Он и пришел-то сюда сегодня лишь ради того, чтобы обратить на нее внимание других джентльменов и в результате помочь найти приличную партию. Сэр Уинфорд ей явно подходил.
Что же, Харт свой долг исполнил: теперь можно вернуться и к своим делам, то есть к поискам невесты для себя. Он уже хотел было откланяться, как Люси Хант вдруг со вздохом заметила:
– Они прекрасно смотрятся вместе, согласны?
– Кто? – Харт залпом осушил бокал.
– Мисс Тиммонс и сэр Уинфорд, разумеется.
Харт посмотрел в сторону танцующей пары.
– Да, вполне.
– Ей приходится очень нелегко в этой жизни, как вы знаете, – продолжила Люси, скрестив руки на груди.
– Да, знаю: видел ее родительницу.
Почему ему захотелось раздавить бокал в руке? Что случилось? Он никогда не заморачивался, был беззаботен и весел, любил и умел развлекаться. Гнев был ему незнаком.
– Она настоящая драгоценность. И как жаль, что в обществе, где мы живем, высоко ценятся лишь материальные блага, а не человеческие качества!
– Да, этот мир таков, – проворчал Харт.
С какой это стати герцогиня Кларингтон вдруг заговорила об устройстве их общества?
– И тем не менее очень и очень жаль! – со вздохом повторила Люси Хант. – Но мне кажется, что сэр Уинфорд сумеет подняться выше условностей. Весьма мудро с его стороны. А я просто обожаю мудрых мужчин.
– Сэр Уинфорд получил свои регалии совсем недавно – за какие-то коммерческие сделки, которые провернул для короны, так что к высшему обществу его можно отнести весьма условно, – процедил Харт. – Войти в семейство Тиммонс с помощью женитьбы для него – шаг вверх по социальной лестнице, даже несмотря на скандал, разразившийся вокруг них.
– Должно быть, вы правы, – не стала возражать Люси, но все же сморщила нос, как будто учуяла нечто такое, с чем была в корне не согласна.
Харту показалось, или она действительно вопросительно покосилась на него?
– Он сумел обзавестись весьма приличным состоянием, поэтому при выборе невесты может не обращать внимания на такие пустяки, как приданое.
Люси презрительно хмыкнула, и Харт, удивленно взглянув на нее, возразил: