Читаем Мой мур-ррр-чащий господин полностью

– Колдовство нам и не потребуется, – Файлип улыбнулся, стараясь успокоить взволнованную женщину. – Соки выбранных трав сделают все за нас. Мне совсем не придется подкреплять их действия правильным заклинанием. Потому претензий со стороны дежурных магов к нам не возникнет.

– Огромное спасибо тебе! – поблагодарил его Маурисио. – Ты настоящий друг.

– Пока не за что, – боком отступая к двери, Файлип махнул своим чемоданчиком. – Сделаю все возможное, чтобы к утру чесоточный шампунь был готов. Попрошу жену помочь с приготовлением некоторых ингредиентов.

– Передавай привет жене и детям, – сказал ему вслед Маурисио.

– Я пойду, пожалуй, – неожиданно куда-то засобиралась тетушка Маджери. – Попрошу магистра довезти меня до Ивового бульвара. Мне там назначил встречу наш новый общий знакомый, барон Камтон Превиль. Невежливо будет просто взять и не прийти. А может быть, он расскажет что-то важное про злодеяния Леонарда. Или вдруг у барона есть собственный спланированный план противодействия наглой львиной морде? Побежала я. Рано не ждите. Чует моя кошачья интуиция, вам двоим лучше побыть этим вечером наедине.

С лукавым блеском в глазах подмигнув нам, тетя герцога взяла дамскую сумочку, в которую не забыла положить волшебное зеркальце, и поспешила за Файлипом со словами:

– Вы ведь не откажетесь меня подвести до бульвара в своем экипаже, молодой человек?

– Конечно, довезу, – оглянулся Файлип, придерживая для нее дверь.

Оставшись наедине со мной, герцог не спешил принимать к сведению неприкрытый намек своей тетушки. Предпочел притвориться, что не слышал ничего выбивающегося за грань обычного разговора по важному делу.

Я решила взять инициативу в свои руки. Причем в прямом значении старинного крылатого выражения. Я подождала, когда Маурисио снимет пиджак и поудобнее устроится в кресле у камина. Бесшумно подошла сзади, приспустила наполовину расстегнутую белую рубашку, обнажая плечи, и медленно, плавно, начала делать расслабляющий массаж.

Почувствовала, как плечи мужчины дернулись от моих, наверное, чересчур смелых по меркам его родного мира прикосновений. Но я не могла отступить. Слишком приятно было смотреть на видневшуюся из-за под рубашки красивую грудь, четкие линии ключиц и самые верхние кубики пресса. Вдыхать запах его парфюма, едва уловимый, не такой резкий, как для обычного человека. Все же у оборотней намного более тонкий нюх, чем у нас, простых людей.

– Иди, отдыхай, – накрыв мои пальцы своей горячей ладонью, Маурисио повернул голову и посмотрел на меня.

– Покорная служанка должна помочь своему господину немного расслабиться и успокоиться перед новым напряженным днем. Разве не так? – я позволила себе легкий смешок, интригуя мужчину игривой улыбкой.

– То, что ты сейчас делаешь, не входит в обязанности горничной, – подметил Маурисио.

Он сильнее стиснул пальцы, придерживающие кисть моей руки, и тут же резко меня отпустил, борясь со своими чувствами и желаниями.

– Но, вспомни, ты сам просил тебя погладить, – сладко пропела я. – Правда, тогда ты был пушистым котом… Но так мне намного приятнее. И тебе…

– Тогда ты проходила испытание. А теперь их не осталось для тебя. Все пройдены, и достаточно успешно для злодейки твоего уровня. Ты полностью свободна.

– А если я больше не хочу той, прежней свободы? – мои пальцы резко придавили кожу у основания его шеи. – Может, она мне не нужна? Ты не думал, что такая, как я, непокорная и сильная духом, вдруг примет слишком необычное для нее решение? Предпочтет остаться верной рабыней своего любимого господина.

– Поверь мне. Это лишнее. Особенно сегодня, – решив, что невольно меня спровоцировал, герцог встал из кресла и запахнул рубашку на груди.

– Лично я считаю наоборот, – вместо скромного отступления, к которому он меня побуждал, я приблизилась еще на шаг и настойчиво заглянула ему в глаза.

Нет, больше я точно не отступлю, не сдамся, пора уже переходить от слов к делу. В отличие от него, я не воспитывалась в пуританских традициях.

– Мира, ты должна меня правильно понять. Да, я вижу вашу заботу, беспокойство обо мне. Ценю стремление помочь. Верю в то, что Файлип приготовит идеальное зелье без единой искры магии. Но, давай признаемся честно. Сами себе и друг другу. Шансов на успех в завтрашнем противостоянии у меня, прямо скажем, маловато. Нет, не так… Они просто ничтожны. Может, я и смогу поцарапать Леонарда, но ты мысленно сравни размер его когтей и моих. А если я не успею от него ускользнуть. От меня и целостной шкурки в том случае не останется. Ты достаточно здравомыслящая женщина. Должна дать объективную оценку моим возможностям. Леонард сделал все, чтобы лишить меня хоть малейшего шанса.

Перейти на страницу:

Похожие книги