Читаем Мой осенний блюз. Стихи полностью

Разбудит лучик -

Солнечный  -  на щеке…


***

Забрал стихи. Ну, что же. В добрый путь.

Не поняла - тебе, конечно, больно.

Но я пока в своих поступках вольна…

И не хочу, ни словом, обмануть.


   Я не хочу, - пусть честен будет взгляд,

Пусть ложь не омрачит моей судьбы.

Я не оставлю горечи следы,

Пройдя по чьей-то жизни наугад.


***



Взметнутся тени по стене -

В каком-то странном диком танце.

Вот ты ушёл, а свет остался -

На первозданном полотне.



   Маляр художнику сродни:

Вдыхают оба яд искусства! 

Какое новое мне чувство

Наполнило все эти дни…



   И снова я иду на путь,

Что торен и извилист слишком.

А ты - неверный мой мальчишка, 

Заплачешь ли когда-нибудь...


***


Называю тебя по имени,

Прислоняясь к родному плечу.

Люби меня, пойми меня.

Другого я не хочу.



   Хочу любить и хочу быть любимой,

К тебе словно мушка лечу.

Поймай меня, пойми меня.

Другого я не хочу.



   Называю тебя по имени,

И тихое слово шепчу.

Ты, гордый  и злой,  унизил меня,

А униженной быть не хочу.


   Нам выпало это - встретиться.

Казалось - нам всё по плечу…

Уйду сама. Не верится?

Разлюбленной быть не хочу…


***

Как легко и безгрешно,

Даже руку не дав...

Ты уходишь поспешно,

Словно впрямь - навсегда...   

***

Вот и снова ты позабыл

Обо мне порадеть.

Чтобы ты меня полюбил, -

Надо мне умереть.


Чтобы ты меня оценил        

Надо болью истечь - 

Чашу боли испил - 

Но об этом ли речь?   


***


Наше зеркало кем разбито?

Неужели - струной дождя?

Я ищу  от тебя защиту -

А надеялась - у тебя! 


***


Предчувствие любви - предчувствие надежды,

Напрасные слова - и дней круговорот.

Не надо - не зови - не будет так как прежде.

Напрасны все слова  - и скоро Новый Год!


***


Перепиши одну строку -

Сложи за ней стихотворенье -

Пусть будет вечное паренье -

Как будто песня на току!


Перепиши свои слова,

И образы весны заимствуй -

Пусть будет лист исчиркан чистый -

Покрыт росою как трава!


Перепиши в тетрадь любовь -

Ведь песня  состоит из слов!



***

Ты - ветер! Ты - буря! Ты - смерч степной!

Ты налетел и пропал

И я - опалённая тобой -

Мой мир разбился меж скал!


Покоя в душе мне уже не вернуть 

И путь мой к счастью - Млечный путь!


Мой путь к тебе -  путь к любви!

Назло судьбе - лишь позови!

Мой путь к тебе - извечный путь!

Назло судьбе - тебя вернуть!



Ты море - ты тёмный мой океан!

Ты голос моей судьбы!

И я пройду через много стран - 

только  чтоб вместе  нам быть!



Ты -  ангел!  ты - демон!

Ты -  рай мой и ад!

Ты -  боль моя, ты моя блажь!

И я в тебе -  как века назад

Нашла волшебный мираж!



***



Теперь опять одна!

И руки протянула -

Во тьму и пустоту  - 

Аукаю, зову!

И только лишь луна

В пространстве утонула

Взбираясь по мосту

Во сне и наяву!


И не моя вина,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена
Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена

Утонченная и немногословная японская поэзия хайку всегда была отражением мира природы, воплощенного в бесконечной смене времен года. Человек, живущий обыденной жизнью, чьи пять чувств настроены на постоянное восприятие красоты земли и неба, цветов и трав, песен цикад и солнечного тепла, – вот лирический герой жанра, объединяющего поэзию, живопись и каллиграфию. Авторы хайку создали своего рода поэтический календарь, в котором отводилось место для разнообразных растений и животных, насекомых, птиц и рыб, для бытовых зарисовок и праздников.Настоящее уникальное издание предлагает читателю взглянуть на мир природы сквозь призму японских трехстиший. Книга охватывает первые два сезона в году – весну и лето – и содержит более полутора тысяч хайку прославленных классиков жанра в переводе известного востоковеда Александра Аркадьевича Долина. В оформлении использованы многочисленные гравюры и рисунки средневековых японских авторов, а также картины известного современного мастера японской живописи в стиле суми-э Олега Усова. Сборник дополнен каллиграфическими работами Станислава Усова.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Древневосточная литература