Читаем Мои стихи. Сборник №2. Келья полностью

Любовь прокралась тихо в мою келью,Где жил я неприкаянным аскетом,Став утром неожиданным похмельем,За жизнь мою безгрешную вендеттой.– Ты кто?Не все вопросы ждут ответа.– Ты что?Определит не каждый чувство.Любовь – уже упавшая комета,Принёсшая и счастье, и безумство.Как жалок этот Мир, не зная схроны,Где можно от Любви оберегаться,И разум от предчувствия агоний,Не сможет оставаться папарацци…– Ты кто?Как крик отчаянья в пустыне.– Ты что?Совокупление с напастью.Любовь не замечать нельзя отныне,А в келье даже прятаться опасно!Фарфоровой разбиться бы тарелкой,Согнуться в три погибели от боли,Мгновенные желания так мелки,Уход в сиюминутное, не боле!– Ты кто?Молчание из многоточий.– Ты что?Попытка самосохраненья.Но даже и аскет в душе порочен,И рушится построенная келья!Руины раньше крепкого жилища,Как остов моих мученических бредней,Сумбур в душе – богат любовью нищий?Почти Помпея, каждый день – последний!– Ты кто?Аскетов, разве, в счастье топят?– Ты что?Откуда, тоже неизвестно.Любовь уже, тем временем, торопит,Для кельи выбирать – двухместной! – место!<p>Кличка</p>Держусь за маму в восемьдесят лет,Помилуй Бог, что это лишь привычка!Женат и дети есть, обут, одет,Но мама – мой товарищ! Мама – кличка!Когда во двор звала меня шпана,Разборки начинались в первом классе,Я их пугал, что мама есть одна!Их нет в Крестах, в Централах… В Гондурасе!С семьёю колесил по всей стране,От Юга самолётом на Чукотку,Я с мамой побывал бы на Луне,Когда бы у неё было охотка!Я знаю, ты одна из многих мам,И знаю, ты не можешь быть не лучшей!Готов я доказать всем фраерам,Что это правда! Выдался бы случай!Держусь за маму, ты моя звезда!Воинственно кричу: – Сарынь на кичку!Бегут автоколонны, поезда,Все думают, что мама – это кличка!Тебе уже за восемьдесят лет,Но думаешь о нас опять упрямо,Я должен, я уже купил билет!Добраться бы скорее к своей маме…Держаться буду в восемьдесят пять,Держаться буду даже в девяносто!Не дай же, Бог, кому-нибудь узнать,Что мама – и не кличка! мама, просто!<p>Когда всё сбудется</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы