Читаем Мои стихи. Сборник №2. Келья полностью

Замешан на пепле непрожитой жизни,Прошит паутиною нервных конвульсий,Бисквит! И опять не Судьба – коромысло,С его равновесием. Или – безумством!Я больше, чем все мои страхи и беды,Планирую дальше своих гороскопов,Конечно, я в жизнь прихожу неодетым,Но дальше, Судьба, коромысло? Да что ты!Потери на самых границах сознанья,Но то, что осталось – огромно и важно,С одной стороны коромысла, пусть, камни,Но крюк на другой стороне – для поклажи?Держу равновесие! Тоже – безумство…Что тянет назад из непрожитой жизни?Судьба надо мною взяла опекунство,И стоит ли дальше нести коромысло?Уносит река. И вода точит камни.С одной стороны коромысла мне легче,Похоже, Судьба лишь глумится над нами,Забыв пригласить на Вселенское Вече!Не прожит всего лишь кусочек! Но ВремяСамо предлагает сравненье с Судьбою,Её коромысло – как камень о темя,Выходит, и верить опасно порою…Держусь, забывая проблемы, бисквитом,Чем меньше каменья, тем меньше поклажи,С Судьбою моей мы давно уже квиты,Вся жизнь моя служит достаточным стажем!Спокойно, без сцен, распрощаюсь с Судьбою,А дальше я сам! Положу коромысло,И свой томагавк в землю рядом зарою,Наполнив и Время, и жизнь новым смыслом!<p>Круг</p>Простенько и ненавязчиво,Так, вроде бы, для проформы,Ты позвонила, означила,Круг, ареал мне для корма.Круг, где я должен безропотноКоллекционировать перлы,Где, с твоим жизненным опытом,Ты можешь быть только первой!Ты позвонила застенчиво,Звуки мелодии нежной,Вроде бы всё обеспечено,Вроде бы… Но я мятежный!Круг, ареал мне назначенный,Люди мне не выбирают!Трудно каёмку выстрачивать,Тонко… По самому краю…Там, за каймою, сумятица,Многое там незнакомо,Только часы мои катятся,Дальше от нежного дома.Может, конечно… Готовое,Круг и внутри моё место…Но за границами – новое,Да и в кругу всегда тесно…Ты позвони! Ещё сбудутся,Планы нужны для кого-то!Круг – это с сахаром блюдце,Раем стать может болото!Жизнь не слепа, но обманчива,Только нельзя жить для корма…Вот и ответ ненавязчиво,Так, вроде бы, для проформы…<p>Кто-то скажет</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы