Читаем Мои стихи. Сборник №2. Келья полностью

От Любви откололся кусочек,Он в словах недописанных строчек,Оказался так ясно и точно запечатлён…Мы детали припомним едва ли,Если роли уже доиграли,Не успели двух слов сказать ночью, а, может, днём!От Любви откололся кусочек,Слишком много поставлено точек,И бельё пусть постельное в клочья – переживём!Мы когда-то на кофе гадали,Это в сказках туманные дали…Не успели двух слов сказать ночью, а, может, днём!От Любви откололся кусочек,Значит, стала дорога короче,Только выбор один, между прочим, на миллион!Мы, возможно, немного устали,И кусочек Любви растоптали,Не успели двух слов сказать ночью, а, может, днём!От Любви откололся кусочек,А. быть может, не надо её почек?Может, больше становится строчек, только потом?Мы ведь много раньше не знали,И от Времени даже отстали,Не успели двух слов сказать ночью, а, может, днём!

Леди

Со среды на четверг будет тихая ночь,Если не помешают соседи!Я намерен тобой овладеть, Евы дочь,И не только Аз! Буки и Веди!Накричу на Луну: – Ты меня не порочь!Эти шутки про юную Леди…Просто очень похоже, ну, прямо, точь-в-точь,Что вчера, при Луне, у соседей!Замотаю мобильник в оранжевый скотч,Отвлекая, заброшу соседям,Кем бы ты ни была, без тебя мне невмочь,В этом грустном и тягостном свете!Со среды на четверг будет тихая ночь,Ты пройдёшь мимо сладким билетом,Я себя пятый день не могу превозмочь,Ты по записи с каждым соседом?Воду в ступе теперь уже поздно толочь,Подозрительны эти соседи!Я ведь видел в окне! Я хотел ведь помочь!Как хватали тебя… Ту, намедни!Правда, ты нападавших раскинула прочь,Как безвольные толстые кегли,В рубашонках каких-то… А ты, Евы дочь,Вожделение… И вечер летний…Со среды на четверг будет тихая ночь…Как орут… Там спортклуб, у соседей!Новый тренер пять дней по кунг-фу… Мысли прочь!За одежду, хватая… О, Леди…

Лента

Ленту на финише грудью порву,Чтоб на мгновенье стать первым!Номер твой сразу… Сейчас… Наберу,Тайны открою… Наверно…Солнце уже не покатится вспять,Смолкнет и шум стадиона,Лента на финише, номер опять,Запах цветов белладонны…Всё рассказать – как я долго таюЭто простое желанье,Крикнуть на весь стадион – Я люблю!Чувство – баран на закланье…Рёв стадиона, сквозь воздух бежать,Трудно несказанно… Сладко!Первым – и финиш! Рукой трубку сжать,Номер набрать твой… Загадка!Всё объяснить – почему я молчал,Взгляды бросая украдкой,Как, даже рядом с тобою, мечтал,Воли теряя остатки…Ленту на финише снова порвать,Чтобы ещё раз стать первым,Чтобы тебе и себе доказать,Что всё скажу я! Наверно…

Лето-мама

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия