Читаем Мои стихи. Сборник №2. Келья полностью

Я придумал тебя! Мысли взял из пространства,Где витал до сих пор, хлеб где ел, воду пил,И свил кокон, добавив Любви постоянство,Без которой всю жизнь раньше что-то лепил.Я свил кокон из ярких цветных паутинок,Из туманных остатков несбывшихся снов,Из шипящих напевов старинных пластинок,Обретая подобие новых миров.Это было бы просто вечерней забавой,Прикоснуться к тебе, повстречать, не узнав,В этом мире возможно назвать тебя павой,Но в мечтах всё равно был другой идеал!Я придумал тебя! Я скрутил свои мысли,И великие, пошлые… Это – моё!Я тебя так давно в свою свиту зачислил,Что и Время предстало уже без краёв…Я свил кокон из тех, кто встречался однажды,Кто остался, царапнув чуть память – гранит,Я взял лучшее, что оставалось от каждой,С кем когда-то общался, что чем-то манит…Этот мягкий, прозрачный, таинственный светочь,Сгусток из порождённых мечтами затей,Я смотрю, узнавая в нём каждую мелочь,И я знаю, счастливейший кто из людей!<p>Конец ноября</p>В конце ноября ожидаем мороз,И ночь инстиктивно встречаем со страхом,А вдруг этот ветер просунет свой носВ оконные щели, тепло украв махом?На гладкую кожу, на нежную грудь,Свою положу, защищая нас, руку,– Прорвёмся, конечно! Прижмись как-нибудь,Два тела согреют друг друга… Наука!Прошепчешь спросонья, поверив мне – Да…Горячая ночь, обнажённые бёдра…А ветер на улице рвёт провода,Его – исступление, наше – сегодня…Сольются два тела в потоках тепла,Одним становясь шашлыком на шампуре,– Обманщик! Поверила… Я же спала!Инъекция в тело любовной микстуры…В конце ноября где-то бродит мороз,Но это не повод его опасаться,Согреет два тела Любовь, не вопрос,Вопрос – как потом, до утра, отоспаться?<p>Коромысла судьбы</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы