Читаем Мои стихи полностью

Бы написать большой роман,

Который будет не издан,

В который верить невозможно…


Ты прекращаешь мне писать -

Все меньше каждый день на строчку,

И скоро время ставить точку…

Зачем же было начинать?


Ты не любил меня совсем?

Вопрос не требует ответа,

Уж слишком очевидно это -

Я остаюсь тебе никем.


Что ж, в жизни всякое бывает,

Все постепенно угасает,

Но, угасая, оставляет

Нам в памяти былые дни.


10.03.18 Д.Ю.

Я надеюсь, ты будешь меня вспоминать,

Когда станет вдруг грустно в дождливое лето,

Что расплывчатый образ мой будешь ласкать,

И пригрезится город, усыпанный снегом…


Что однажды пойдешь на Бумажную, 7,

У решетки ворот постоишь и подышишь,

И вдруг в мыслях твоих пронесется тот день,

Может быть, даже шепот мой робкий услышишь…


Я надеюсь, ты будешь меня вспоминать,

Когда встанешь, задумавшись, вдруг у окошка,

Что захочется письма все перечитать,

Что вздохнешь ты, наверное, даже немножко.


Я прошу — вспоминай, как увидишь во сне,

Если вдруг углядишь мое имя на книжке!

Помни о нашей февральской весне,

О твоей ненаглядной и милой малышке.

Молю, не забывай.

Раздел 2. О луне

Луне, 6.07.2017

Луна, к себе ты чем так манишь,

Лаская сладостные очи?

Ты голову собой дурманишь

В тихой сени темной ночи.


В чем твое очарование?

Чем тебя так величают,

Что усевшись в ожидании,

Ставни в ночь не закрывают?


Ты — ночная королева,

Повелительница ночи.

Сколько раз ты нежно грела

Мои чувственные очи?


Ты прикрылась бледной чадрой

И сияешь в небосклоне,

А восторженный мечтатель

В нежном свете твоем тонет.


Я не знаю, в чем загадка

Ночного бледного светила,

Может, в том, что постоянно,

Отражая свет, светило?


Разгоняешь толщу мрака

Ты, мой друг уединенный,

Даже старая собака

Предала меня. И, пленный,


Я, плененный красотою

Поднебесного светила,

Очарованный луною -

Та мне голову вскружила,


Ей покорно поклоняюсь.

Не прошу благословенья,

Лишь побудь со мной до края,

Скрась мое уединение.


Ты — единственный мой друг,

Спутник ты ночей бессонных,

Одиноких, стихотворных.

Я молюсь на желтый круг.


Молча сяду у окна,

Плавно льются ночью строки…

Тайной бледною полна

Всходит полная луна.


Луне, 26.05.18

Моя бледная подруга,

Как давно мы не видались!

Позабыли мы друг друга -

Так давно с тобой расстались!


Кто теперь со мной разделит

Одиночество ночное?

Кто же мне теперь навеет

Вдохновение благое?


Вот уж месяц тучи кроют

Небосвод благословенный,

Не давая мне тобою

Насладиться, твоим пленом.


Сколько раз ты украшала

Небосклон своим сиянием,

Сколько раз ты проявляла

Всё блаженство мироздания!


Между тем, тоскуя очень,

Я слоняюсь, мыслью пленный,

Ожидая в сумрак ночи

Твой приход боготворенный.


Ты владеешь моим чувством,

Ты владеешь моим сердцем,

Ход стихов моих безвкусен,

Если мне нельзя согреться


Хладом и красою света

Твоего, ночная муза.

Нет важнее в мире этом,

Чем «луна-поэт», союза!


Сколько нас таких доныне

Обращало к тебе строки?

И вводило нас в унынье

Тягость нОчей одиноких!


Будь же спутницей моею,

Моя верная подруга!

Возвращайся поскорее,

Повидаем хоть друг друга.

Раздел 3. О природе

Лазаревское, 6.07.17

В вышине мерцают звезды,

Оглашая тихим светом,

Полный запахами воздух,

Поезда идут с приветом.


Глубина ночного неба,

Круг луны на темном фоне,

Бледными лучами света

В молоке она потонет.


Ветра нет. Не шелохнется

На деревьях ни листочка.

Вся природа с замираньем

Дню былому ставит точку.


8.10.2017

Послушайте… Послушайте!

Здесь листья мягко шепчутся!

Прислушайтесь… Прислушайтесь!

И чуть дыша колеблются!


Как чудна осень! Знаете,

Мне хочется, мне терпится

Вдохнуть ее! Пусть маятник

Внутри досадно вертится.


Замрите и прислушайтесь,

Как листья плавно падают,

И золото осеннее

Глаза сияньем радует.


Вдохните и… почувствуйте,

Как нежится, как верится,

Как что-то очень хрупкое

В груди с надеждой греется.


14.05.17

Милая, милая Родина,

Колесами телег изъезженная!

Стоит, подбоченясь, у тополя

Обычная русская женщина.


Милая, добрая Родина!

Бескрайняя, необъятная!

Много дорог тобой пройдено,

Много осталось загадкою.


Милая, вечная Родина!

Как старый платок потрепанная,

И сейчас ты стоишь покинутая,

Горда, одинокая.


Пойду обниму я березоньку,

Взгляну я на листья осенние

И, словно склонясь перед образом,

Молюсь я на томик Есенина.

Раздел 4. О любви

22.12.2017

Не тревожь меня никак, пожалуйста.

Ничего, прошу, не вспоминай.

И не надо писать мне из жалости

И стараться напомнить мне май.


Понимаешь, давно он закончился,

Не вернутся те сладкие дни.

Мне давно уже, знаешь, не хочется,

Вспоминались чтобы они.


Не тревожь во мне старые раны -

Всё зажило давно и навек.

Никогда я больше не стану

Вспоминать тебя, неродной человек.


Сердце больше не бьется быстрее

От уже нелюбимого взгляда,

Чувства остыли. Поверь мне,

Не хочу больше я того ада…


Может, думаешь ты, что мне грустно?

Что тоска раздирает мне сердце?

На душе моей только лишь пусто,

За тобой затворенная дверца…


Не входи! Нет, не смей возвращаться!

От тебя ничего мне не нужно.

Мы забыли тогда попрощаться

И расстались печально и дружно


Для меня… Только мне было больно!

Только я убивалась тоскою!

Но, пожалуй, на этом довольно,

Своим чувства я все-таки скрою.


Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия