– Вот такой поворот событий мне нравится. Похоже, вам требуется забота и внимание, чем я с радостью готов заняться.
Выслушав это обвинение, Кейт нашла в себе силы огрызнуться:
– Вы смеетесь надо мной.
– Никогда, – ответил он с непроницаемым лицом.
Она ответила ему со слабой улыбкой:
– Быть может, вам лучше вышвырнуть меня за борт, чтобы покончить с моими мучениями.
– Не думайте, что я этого не сделаю, если вы станете слишком уж тяжелой обузой.
Кейт выдавила короткий смешок. Деверилл дразнил ее, чтобы унять ее страх, это-то она понимала. А еще он пытался приободрить ее, и за это она была ему благодарна. Она ненавидела чувствовать себя трусихой.
– А почему бы мне не рассказать вам о моей судоходной компании? – предложил вдруг Деверилл. – Если вы намерены и далее предаваться своим дурным ощущениям и страхам, то самое малое, что я могу сделать, это попытаться отвлечь вас.
– Да, прошу вас, я вся внимание, – нетерпеливо воскликнула Кейт.
– Как вам может быть известно, моей семье принадлежит флот торговых судов, построенных по нашим проектам, а штаб-квартира компании находится в Вирджинии. В Ричмонде, если точнее…
На протяжении следующего часа Деверилл развлекал ее байками о своих деловых предприятиях. Как ни удивительно, но Кейт так заслушалась его рассказами, что даже не заметила, как шхуна вышла из узкого пролива и оказалась в Ла-Манше, где ветер гонял бурные волны. Она даже начала привыкать к ритмичному раскачиванию палубы, когда нос корабля целенаправленно врезался в очередную волну.
Держась за поручни, Кейт запрокинула голову, глядя на лес мачт и раздувшуюся белую парусину. Она увидела двоих матросов, стоявших на реях и раскачивавшихся вместе с кораблем, не испытывая при этом ни малейшей неуверенности или страха.
Тем не менее качка вдруг напомнила ей о тетке.
– Мне надо сойти вниз, чтобы посмотреть, как там тетя Рейчел. Надеюсь, что приступ морской болезни у нее оказался не слишком сильным.
– Я прикажу нашему коку приготовить для нее имбирный чай.
– У вас есть имбирный чай на борту?
– Причем в достаточном количестве, – сухо ответил он. – Моя мать – плохой мореход, и потому настаивает на том, чтобы под рукой всегда было все самое необходимое.
– Я могу помочь приготовить его, – вызвалась Кейт. – Мне бы хотелось чем-нибудь заняться.
– Что ж, в таком случае я провожу вас на камбуз.
Сойдя с носовой надстройки, они направились в среднюю часть судна. Когда они достигли камбуза, Деверилл передал ее с рук на руки судовому коку, который разводил огонь в чугунной плите, чтобы вскипятить воду.
Когда наконец Кейт принесла исходящую паром кружку с чаем в каюту своей тетки, Рейчел все еще выглядела бледной, но уже не испытывала сильного недомогания. Она сидела на своей койке и даже пыталась читать книгу.
– Приступ морской болезни оказался слабее, чем я опасалась, – сказала она Кейт.
– В таком случае вам, быть может, стоит вернуться на палубу – свежий воздух наверняка пойдет вам на пользу.
– Нет, лучше я останусь здесь, дорогая. Тебе, по-моему, нужно побыть с лордом Уолмером наедине.
Кейт навострила уши:
– В самом деле? Вы что же, пытаетесь свести нас вместе, тетя?
Ее подозрения подтвердились, когда Рейчел и Корнелий обменялись виноватыми взглядами. Кейт неодобрительно прищурилась, и, заметив это, ее дядя откашлялся и поспешил выскочить из каюты.
– Или вы только притворялись, что больны? – обратилась с вопросом к своей тетке Кейт.
– Ни в малейшей степени. Я прилегла, и мутить меня стало меньше. – Заметив на лице Кейт скептическое выражение, Рейчел порозовела. – Ты не должна смущаться или расстраиваться из-за того, что мы хотим дать тебе больше времени побыть с Брэндоном наедине, моя дорогая. Ты же знаешь, что мы желаем тебе только самого лучшего. Я же вижу, как сильно вы с ним привязаны друг к другу, и полагаю, что ты должна дорожить этим.
Кейт не смогла сдержать улыбку:
– Ваши интриги стоят моих собственных, хотя я никак не ожидала, что дядя станет вашим сообщником в романтических вопросах.
У Рейчел вновь заалели щеки:
– Говоря по правде, ему так же, как и мне, не терпится увидеть, когда ухаживания лорда Уолмера завершатся полным успехом. Быть может, это из-за того, что мы с ним были в разлуке долгие годы. Мы с Корнелием зря потеряли очень много времени, Кейт. Ты не захочешь жить, терзаясь сожалениями.
Кейт хмуро кивнула, соглашаясь. Почти все верили в то, что закоренелый холостяк лорд Корнелий – унылая и уравновешенная белая ворона в семействе Уайлдов, а все потому, что он старательно избегал всевозможных светских мероприятий, предпочитая сидеть над своими любимыми книгами, и не унаследовал страстную натуру, свойственную всем остальным членам клана. Но эти «почти все» глубоко заблуждались. Минувший год стал сенсационным откровением даже для его семьи – оказывается, Корнелий и Рейчел были давними любовниками, а Дафна Фэрнуолл – их дочерью, плодом тайного романа, случившегося два десятка лет тому назад.
Очевидно, воспоминания навеяли грусть на Рейчел, потому что она пристально вгляделась в лицо Кейт: