Читаем Мой упрямый принц полностью

– Ну её, эту Розали, – решительно сказала я. – Пусть делает, что хочет, а я собираюсь искупаться!

Мы сложили одежду в отдельном углублении за ширмой, и я с удовлетворением увидела на соседней полке наши с Сюзи запасные наряды. Их привезли и приготовили, как и обещала её величество. На миг я испугалась, что увижу одно из платьев, приготовленных для меня заботливой маменькой, но тут же перевела дух, вспомнив, что заперла старый багаж в сундуке и надёжно спрятала ключ.

– Ну вот, – бодро сказала Сюзи. – О-о, какие халаты!

Длинные халаты из плотного белого шёлка, расшитые лилиями и орхидеями и полностью скрывающие фигуру от шеи до лодыжек, и впрямь были прекрасны. При дворе в них не погуляешь, но здесь, во время визита на источники – почему нет? А сюда, в купальню, никто не зайдёт, так что мы в безопасности. Банщицы, конечно, будут сновать туда-сюда, но эта вереница гротов с горячими источниками предназначена лишь для прекрасных дам.

Я скептически покосилась на себя в большое зеркало, вплетённое в стену. Ну… или умеренно прекрасных дам, девушек, дровосечек и прочих дочерей леса.

– Эстер, раздевайся! – Сюзи прыгнула в воду, поднимая брызги. – Давай скорее!

Я быстро стянула одежду за ширмой и наскоро уложила на полку запачканное пыльцой алое платье. Поколебавшись, всё-таки вынула из рукава стилет и воткнула его в лавку снизу. Да, металл затупится, но не беда. Так надёжнее.

И мягко соскользнула в воду, оказавшись прямо напротив Сюзи.

– У-ух! – счастливо вздохнула сестра.

Следующие полчаса вокруг нас сновали банщицы, и поднятые ими в бассейне шум и плеск заполнили грот густым белым паром до самого потолка. Нам помогли очистить плечи и спину от пыльцы, вычистить от крупинок ногти и тщательно промыть волосы. Сюзи, я заметила, банщицы уделяли особое внимание и относились к ней с большим почтением. Похоже, новости о том, что принц отличает мою сестру, уже вовсю ходили среди прислуги.

Наконец дым коромыслом утих, а двери за банщицами закрылись. Пар медленно рассеивался, но белый туман всё ещё клубился по комнате.

Оставшись одни, некоторое время мы с сестрой просто полулежали в бассейне, наслаждаясь тишиной. По краю озерца шла ещё одна каменная скамья, на которую мы и уселись, оказавшись по плечи в воде.

– Так о чём вы говорили с его высочеством? – нарушила молчание Сюзи.

Её голос звучал почти естественно, словно это совсем её не интересовало. Но горящие глаза выдавали сестрёнку с головой.

– Ты же знаешь, что Сизмунд мне не нравится, – уточнила я. – Уже потому, что он нравится тебе.

– И потому что тебе нравится кое-кто ещё, – невинно проронила Сюзи. – Кто-то, кому ты дала вассальную клятву. Расскажешь подробнее?

Я бросила на неё предостерегающий взгляд. Подслушивающих отверстий я не видела, и под тяжёлой дверью не оставалось щелей, но всё же…

– Я дала клятву, чтобы у Сизмунда не было власти приказать мне выйти замуж, – сухо сказала я. – Теперь эта власть у Лера, и он ею не воспользуется. Я надеюсь.

Сюзи лукаво покосилась на меня.

– А если очень-очень захочет?

– Всё равно не воспользуется, – с нажимом сказала я. – Но это ещё не всё.

– А что? – Сюзи вмиг встревожилась. – О чём вы говорили с его высочеством только что?

– Принц Сизмунд всё ещё хочет устроить мой брак, – мрачно сказала я. – Он намекал, что, пока я нахожусь при его дворе, моя репутация в его руках. Увы, шевалье Вилье всё ещё испытывает к моим деньгам и нашему лесу сильное, почти непреодолимое влечение, и есть шанс, что его мечта осуществится. А топором эту проблему не решить.

…О топоре его высочество принц Сизмунд не упоминал, но я сама додумалась. Я мысленно вздохнула. Увы, я догадливая. А зря. Случайный взмах топора возле шеи навязанного жениха может избавить невесту от многих неприятностей.

– Фи, Эстер. – Сюзи сморщила носик. – Все эти твои шуточки про лес, топоры и дровосеков…

– Потому что я хочу домой! – Я шлёпнула ладонью по воде. – Я могу собирать травы с закрытыми глазами, знаю каждое дерево и никогда не отдам наш лес на вырубку этой… этой… – Я стукнула кулаком по бортику. – Этой проклятой королеве-матери!

Сюзи многозначительно посмотрела на меня.

– Ох, прочтёт твои мысли его высочество…

– Он и так знает, о чём я думаю, – мрачно сказала я. – Сюзи, он не владеет даром так, как древние короли, даже как его отец. Но Сизмунд умён, хитёр и любит развлекаться, несмотря на чужие репутации. Не забыла, что говорили о нём в замке? А ты отказываешься в это верить!

– Но он совсем другой, когда я рядом, – жалобно сказала сестра. – И если у него и есть дурные наклонности, они могли бы исчезнуть! Если он по-настоящему влюбится, подходящая девушка смогла бы его изменить, перевоспитать…

Я завела глаза к потолку грота. Вот терпеть не могу играть роль нашей маменьки, но иногда приходится.

– Сюзи, сильный мужчина делает только то, что хочет, и изменить его невозможно. – Почему-то перед глазами возникло лицо Лера. – Вот вспомни нашего дядю. Как ты думаешь, «подходящая» девушка смогла бы его перевоспитать?

Перейти на страницу:

Похожие книги