Читаем Мой упрямый принц полностью

– Что сюзерен пожертвовал собственными одеяниями, оберегая меня от нескромных взглядов, – отрезала я.

Лер покачал головой, запахивая халат.

– Сюзерен в подштанниках и вассал без манер, – хмыкнул он. – Какая пара!

– У меня есть манеры, – мрачно сказала я. – Но не тогда, когда мужчины врываются ко мне в купальню, а их сообщницы крадут мою одежду!

– Сообщницам я ещё оторву голову, – спокойно пообещал Лер.

Он обтёр мой стилет мокрым полотенцем и положил в карман халата.

– Не стоит тебе с ним попадаться, – пояснил он в ответ на мой вопросительный взгляд. – И вообще… нам пора. Лучше, если эти кровавые пятна найдут, когда нас тут уже не будет.

Подтянув штаны Лера до колен и плотно запахнувшись в халат, я неохотно последовала за ним. Было неуютно. Проклятье, я даже волосы не смогла уложить как следует! Так, зачесала под воротник халата. Сюзи, собираясь на свидание к принцу, выглядела куда элегантнее.

Сюзи! Меня будто ударило.

– Моя сестра на свидании с Сизмундом, – выдохнула я. – Он повёл её куда-то… к водопаду, кажется. И я не хочу, чтобы с ней что-нибудь случилось.

Лер понял мгновенно.

– Значит, к водопаду, – кивнул он. – Кстати, хочешь хорошую новость напоследок?

Я подняла бровь.

– Да?

– Замуж за Вилье ты точно не выйдешь. Когда Сизмунд узнает, что случилось в купальне без его ведома, он проткнёт ему второе колено.

Я пристально посмотрела на Лера.

– Сизмунд говорил о тебе, – тихо сказала я. – Что восхищается твоими способностями… и что жалеет, что не подал тебе руку когда-то. Я не уверена, но, возможно, он даже хочет, чтобы ты был счастлив.

– Угу, – фыркнул Лер. – С тобой.

– Неважно! – повысила голос я, изгоняя из головы мысль, что вообще-то важно. – Он… в общем, он не такой, как его мать.

Лер лишь скептически посмотрел на меня.

– Не совсем такой, по крайней мере, – поправилась я. – Ещё не совсем. И… тебе же не обязательно притворяться. Даже если ты считаешь себя выше Сизмунда и выше всех остальных… тебе одиноко. Ты не хочешь отталкивать его и дальше, я знаю. И не хочешь, чтобы Сизмунд отталкивал тебя.

Лер странно посмотрел на меня.

– А тебя? – спросил он негромко. – Тебе хочется, чтобы я не отталкивал тебя, Эстер Монтерская?

Я с подозрением покосилась на него. С Лером нельзя терять бдительность: за каждым его вопросом всегда стоит что-то ещё. А вдруг он незаметно в меня влюбился и втайне надеется, что я сейчас признаюсь ему в любви и брошусь на шею?

Кстати, а что мне делать, если я вдруг пойму, что действительно в него влюблена? Он же сможет крутить мной как хочет!

Я тряхнула головой. Не сейчас. Отложу эту мысль на потом.

– Давай просто спасём Сюзи. Или хотя бы убедимся, что с ней всё в порядке.

Лер помедлил, глядя на меня. И кивнул:

– Идём.

Глава 20

Бабочки пролетали мимо нас, пока мы с Лером прогуливались по переходам пещеры, направляясь к водопаду. Мы оба сохраняли спокойный шаг, но дважды я чуть было не перешла на бег, завидев белый халат, затканный орхидеями. Мне очень не хотелось сталкиваться со свитой её величества и уж тем паче – с ней самой. Потому что я боялась, что не сдержусь и тресну её кулаком прямо промеж глаз.

– Кажется, кое-кому снова придётся мыться, – словно бы невзначай заметил Лер, проводив взглядом стайку алых бабочек. – Впрочем, пыльца растворяется на влажной коже, насколько я помню.

– Дурацкая пыльца, – проворчала я. – Но бабочки… бабочки очень красивые.

– А в Монтерском лесу есть ночные бабочки? Мне так и не удалось их увидеть.

– Есть. – Я невольно улыбнулась. – Чаще всего они летают поодиночке, ища свою пару. Их крылья светятся, а они танцуют в лунных лучах над тёмной травой и отражаются в воде. Звучит так просто… но это потрясающе. В тысячу раз красивее, чем здесь. Жаль, что ты их так и не увидел.

– Действительно жаль, – согласился Лер. – А что происходит, когда они встречают свою пару? Романтический танец под луной или крылатая перепалка до утра?

Я вдруг поняла, что он делает. Лер изящно отвлёк меня, рассеивая мою ярость, переводя мысли на другое, – и у него получилось. Теперь я дышала гораздо спокойнее.

Уголки его губ вздёрнулись вверх. Конечно, он понял, что я поняла.

– Я не знаю, что бывает, когда они встречают свою пару, – честно отозвалась я. – И ни разу не видела, как они танцуют вместе. Но я хотела бы посмотреть.

– Если окажется, что одна бабочка читает мысли другой, думаю, без мордобоя точно не обойдётся, – серьёзно сказал Лер.

Мы завернули за угол.

– Ты на что вообще намека… – начала я и ахнула, глядя на открывшийся вид.

Сверкающий ночной водопад сбегал с вершины подземной скалы слева от нас и обрушивался вниз неожиданно мягко, падая в заросли серебристого подземного мха, жадно впитывающего влагу. Вода искрилась в свете удачно расставленных фонарей, а под самым потолком пещеры вились бабочки, то образовывая причудливую спираль, то широкими кругами спускаясь вниз.

Сама пещера оказалась утёсом, поднимающимся грубыми ступенями и обрывающимся пропастью в пяти шагах от водопада. Дно пропасти терялось в зарослях мха, огибающих утёс серебристым полумесяцем.

Перейти на страницу:

Похожие книги