Читаем Моя последняя слабость (СИ) полностью

Рождённый в 1917 году в семье крупного банкира, Холмс никогда не нуждался в деньгах и с малолетства привык к подобным приёмам. В ресторане «Royal» по новой, только устанавливающейся тогда моде мистер и миссис Холмс обожали отмечать всевозможные маленькие и большие семейные праздники. Здесь же Шерлок в 1946 году заказывал маленький банкет, когда сочетался узами брака с Ирэн. С того момента ресторан мало изменился, обзаведясь лишь современной системой освещения, состоящей из множества маленьких лампочек, встроенных в потолок тёмно-синего цвета, отчего создавалось впечатление, что гость находился под открытым звёздным небом.

Задумавшись, Шерлок не сразу почувствовал, как его талии коснулись пальцы Джима, утягивающего его ближе ко входу в зал. Он повернул голову к приятелю и безмолвно спросил, в чём дело. Но тот лишь загадочно покачал головой и продолжил ввинчивание их пары в людскую толпу у больших раскрытых дверей в зал. Протиснувшись мимо двух объемных джентльменов, обсуждавших политическую ситуацию в Ирландии, они оказались около Тима Горвича, уроженца Сербии, устроителя бала и самого знаменитого мецената Лондона, который разговаривал с каким-то мужчиной, стоявшим к ним спиной.

— Шерлок, мистер Горвич поймал меня сейчас, когда я возвращался к тебе, и очень хотел познакомить с куратором своего благотворительного фонда от больницы Святого Варфоломея. Я решил, что тебе он тоже будет интересен, — Джим чуть растягивал слова, сладко улыбаясь и приобнимая Шерлока всё более собственнически.

Холмс поджал губы, но промолчал, решив разобраться с ним позднее. Он улыбнулся обратившему на них внимание мистеру Горвичу и протянул руку для приветствия.

— Кажется, мы сегодня еще не виделись, — Шерлок пожал тёплую ладонь, протянутую ему в ответ, и перевёл взгляд на собеседника Горвича. — Шерлок Холмс, а это мой бизнес-партнёр, Джеймс Мориарти, — он чуть кивнул, соблюдая старинный этикет.

Мужчина обернулся, и детектив на миг замер, удивляясь странному совпадению. Перед ним стоял его недавний знакомый, «Джон из ароматного кафе», как про себя назвал его Шерлок. Черный фрак на знакомом незнакомце был явно не дешёвым, но взятым напрокат, так как немного фалдил по бокам. Джон тоже узнал его -на пару секунд опустил глаза, восстанавливая непринуждённую улыбку, а затем протянул по очереди руку Холмсу и Мориарти:

— Джон Ватсон, приятно познакомиться, господа.

— Взаимно, мистер Ватсон, — ответил Джим, заинтересованно глядя на задумавшегося Шерлока. Тот лишь кивнул в ответ и, незаметным жестом оторвав от своего пиджака пальцы партнера и извинившись перед собеседниками, пошёл в сторону бара. Ему срочно нужно было виски.

Белфаст. Большая Опера. Канун Рождества. Ярко одетые гости стараются затмить друг друга своими нарядами. Двое мужчин, одетых в чёрные фраки, блондин и брюнет, стоят на втором этаже, облокотившись о поручни, ограждающие второй этаж, и негромко спорят.

Блондин хватает брюнета за руку и негромко увещевает его, поглаживая пальцами ладонь. Тот, на миг замерев, качает головой и резко отдергивает руку, привлекая к себе внимание двух проходящих мимо дам. Улыбнувшись им, он хватает друга за локоть и тянет за собой в сторону подсобных помещений. Найдя незапертую комнату, брюнет толкает своего добровольного пленника внутрь и сам заходит следом, незаметно прикрывая за ними дверь.

Оказавшись непозволительно близко, они оба краснеют. Блондин подается вперед и, пресекая все дальнейшие, противоречащие его собственным, доводы друга, целует его, притягивая ближе к себе. Из зала доносится праздничный гимн, но они не обращают на него внимания, поглощённые друг другом и свалившимся на них откровением.

Шерлок заказал порцию виски со льдом и опустился на высокий барный стул, боясь обернуться на оставленного им с Горвичем Джима. Тот слишком хорошо узнал Холмса за эти годы, чтобы не понять, что нечто смогло вывести его бесстрастного и волевого приятеля из равновесия. Попытки успокоиться и взять себя в руки без порции алкоголя не подействовали. Шерлок внимательно наблюдал за чёткими, отточенными движениями бармена и не услышал, как к нему кто-то подошёл сзади.

— Я вас чем-то обидел? — рядом с Шерлоком сел Джон Ватсон, устало развязывающий галстук-бабочку. Холмс недоуменно посмотрел на него и перевёл взгляд на поданный бокал с виски.

— С чего вы взяли, Джон? — его голос был холоден, но безэмоционален. Тот пожал плечами и чуть развернулся к нему, опершись на локоть.

— Вы снова сбежали, Шерлок.

Холмс удивленно взглянул на собеседника, так и не притронувшись к бокалу. Джон смотрел чуть насмешливо и немного неуверенно. Шерлок не смог сдержать уголки губ, и они поползли вверх, удивляя Ватсона улыбкой.

— Я не сбегал у кафе, просто торопился, — со стороны Джона послышался смешок. Сообразив, что именно он сказал, Шерлок последовал его примеру. — Даже не буду оправдываться, что имел в виду другое. Здесь нельзя курить, а мой организм жестоко требует новую порцию никотина. Извините, Джон, я хочу прогуляться до ближайшей аптеки.

Перейти на страницу:

Похожие книги