Читаем Моя прекрасная принцесса полностью

Левертон с несколько растерянным видом покачал головой, и у Джиллиан возникло неприятное ощущение, что она опять выставила себя дурой.

— Но, полагаю, суть не в этом? — добавила девушка.

— Может, напомнишь, с чего началась наша дискуссия? — сухо попросил Левертон. — Мне кажется, я потерял основную мысль.

— Ты решил ухаживать за мной, помнишь?

— Ах да. Как же я мог забыть? — Он положил ладони ей на плечи, очень осторожно, словно она была потенциально опасна, как нестойкое взрывчатое вещество. — Джиллиан, сегодня ночью мы с тобой занимались весьма интимным делом. И это занятие влечет за собой определенные ожидания, по крайней мере среди респектабельных людей.

— Ты имеешь в виду, что теперь для тебя это вопрос чести? — спросила она, чувствуя себя разочарованной. — Раз уж ты развлекся со мной, то считаешь себя обязанным жениться. Но заверяю тебя, в этом нет необходимости.

Чарлз поморщился.

— Развлекся с тобой? Боже правый! Возможно, тебе трудно в это поверить, Джиллиан, но я хочу на тебе жениться. Это куда больше, чем вопрос чести. Намного больше.

Она внимательно посмотрела на него, пытаясь уловить, правду ли он говорит.

— Но я тебе не верю. Ты не можешь хотеть на мне жениться.

Его большие ладони крепче сжали ее плечи, и это властное, но нежное прикосновение заставило ее почувствовать себя маленькой и хрупкой. Совершенно непривычное ощущение, мягко говоря. И нельзя сказать, что неприятное, отметила Джиллиан.

— К моему огромному удивлению, — негромко произнес Левертон, — я хочу.

От его улыбки сердце ее заныло. Она качнулась к нему, и он ее подхватил. Его теплые губы слегка прикоснулись к ее рту, обещая сладость и жар, от которого она могла расплавиться в его объятиях.

Осознание того, как пугающе быстро и остро она отозвалась на его прикосновение, словно ударило Джиллиан по голове.

«Чертов герцог! Ты ничтожество, да еще из самых порядочных».

Просто невозможно, чтобы мужчина вроде него женился на женщине вроде нее. Джиллиан давно выучила этот урок, и он был болезненно поучительным. Левертон делает ей предложение лишь потому, что чувствует себя обязанным по долгу и чести.

Она отпрянула и отступила на несколько шагов.

— Боже мой, а сейчас-то что не так? — прорычал Левертон. — Я положил к твоим ногам свое сердце, а ты отпрыгиваешь, словно я посягаю на твою честь!

— Положил сердце к моим ногам? Это вряд ли. Ты собираешься жениться на мне, чтобы спасти мою репутацию и продолжать придерживаться своих стандартов порядочности. — Она усмехнулась. — Как известно, моя репутация уже погублена, поэтому в твоем рыцарском поступке нет надобности.

— Конечно, я хочу защитить твою репутацию и не вижу ничего дурного в том, чтобы поступать с честью и достоинством. Но еще так случилось, что ты мне нравишься. Очень нравишься. — Едва слова эти сорвались с его губ, он поморщился. Настолько холодно и безразлично это прозвучало.

— Мощный довод. Покорно благодарю, ваша светлость, но — нет!

Он пробормотал себе под нос ругательство, затем глубоко вздохнул и попытался убедить ее снова.

— Джиллиан, безусловно, я опять все испортил, но заверяю тебя, что искренне хочу на тебе жениться.

Она с недоверием посмотрела на него. Сейчас он меньше всего походил на влюбленного мужчину. На раздраженного и раздосадованного — да.

— Подозреваю, вы настолько самонадеянны, что заставили себя думать, будто у вас нет другого выхода, кроме как жениться на мне. В конце концов, герцог Левертон не из тех мужчин, кто развлекается с юными барышнями. Разумеется, это говорит в вашу пользу, — поспешно добавила она, увидев его разгневанное лицо.

— Скажи это злосчастное слово еще раз, и я точно сделаю что-нибудь, о чем мы оба потом пожалеем, — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Кроме того, будь я настолько самонадеян, не сделал бы тебе предложение ни при каких обстоятельствах, и ты это знаешь. Я бы сделал тебя своей любовницей.

— Точно. Разговор окончен. — Джиллиан резко повернулась и направилась к двери.

— Вернись сейчас же! — рявкнул он. — Мы не закончили!

— Прошу прощения, я не расслышала. — Она могла поклясться, что даже с середины комнаты услышала, как он скрипит зубами.

— Джиллиан Драйден, в одном ты можешь быть уверена — мы с тобой поженимся!

Она рывком распахнула дверь и злобно оглянулась.

— Ваша светлость, позвольте вам сказать, что вы самый упрямый и раздражающий человек из всех, кого я знаю. — Она вышла из библиотеки, с грохотом захлопнув за собой дверь.

— Чертов горшок, называющий себя чайником! — заорал он, и его голос был слышен даже через толстую дубовую дверь.

Джиллиан проигнорировала потрясенного Хьюитта, который, надо полагать, подслушивал у двери. Но стремительно взлетев вверх по лестнице и ворвавшись в свою комнату, не смогла сдержать улыбку. Самообладание Пенли никак нельзя назвать безупречным, когда рядом она, и это начинало ей по-настоящему нравиться.

Глава 21

Перейти на страницу:

Все книги серии Неправильные принцессы

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы