Хотя это Чарлза не удивило — Элизабет в их семье всегда считалась бунтарем. Кроме того, она искренне симпатизировала Джиллиан. Ее поддержка будет очень кстати, когда Чарлзу придется представлять свою невесту матери и старшей сестре. Элизабет поможет перетянуть на его сторону всю семью, когда разразится буря в обществе, а это случится обязательно, как только он объявит о своей помолвке. Чарлз не сомневался, что они это переживут, но хотел, чтобы все прошло как можно легче для Джиллиан и ее семьи.
А пока ему хотелось, чтобы сестра проявляла чуть меньше энтузиазма, потому что любые разговоры о свадебных нарядах, свадебных завтраках и путешествиях заставляли Джиллиан мчаться к ближайшему выходу.
— Чарлз, задержись на минуту, пожалуйста, — попросила сестра, оказавшись у герцога на пути, и одарила его дьявольской улыбкой.
— Элизабет, ты не упрощаешь мне жизнь.
— Знаю, милый, — ответила она. — Но у моего безумия есть причина. Я начала огневую поддержку. Если я буду болтать о свадебных планах, отвлеку Джиллиан от тебя.
— Это абсолютная бессмыслица, — сказал он. — Что меня не удивляет, потому что исходит от тебя.
— Это исполнено глубочайшего смысла, Чарлз Валентин Пенли, — отрезала Элизабет, скрестив на груди руки. — Джиллиан нужно постепенно привыкать к мысли о браке с тобой, и она почувствует куда меньше угрозы, если об этом буду говорить я, а не ты.
— Нелепейший план. Кроме того, он не работает.
— Но я не вижу, чтобы ты придумал что-то лучше. Ты с ней почти не разговариваешь. Право же, Чарлз, как ни печально, но твоему представлению о правильном ухаживании за девушкой многого недостает.
— Хотел бы я знать — дьявол вас побери, — как я должен ухаживать за своей будущей нареченной, если мне запрещено говорить обо всем, что связано с ухаживаниями! — воскликнул он. — И это если не упоминать о том, что мне редко удается оказаться рядом с этой чертовой девчонкой.
Вскоре после их первой ссоры Джиллиан заставила его пообещать, что впредь он не будет говорить о своих намерениях всем подряд. Взамен она неохотно согласилась позволить ему начать ухаживания. Как он должен это делать, оставалось загадкой, которую ему предстояло разрешить.
— Ну разве это не полезный подход? — с сарказмом спросила сестра. — Право же, Чарлз, мужчины такие глупцы, когда дело касается подобных вещей, но на тебя я возлагаю большие надежды. В конце концов, твои манеры так безукоризненны. — Своим тоном она ясно дала ему понять, что на самом деле думает о его манерах.
Чарлз посмотрел на сестру с откровенным неодобрением, что заставило Элизабет громко рассмеяться.
— Дражайший брат, могу я дать тебе совет? — спросила она.
— Полагаю, хуже не будет. Кажется, мне нужна всякая помощь, какую я только могу получить.
— Будь ласков с Джиллиан, Чарлз, — сказала Элизабет. — Она с большим подозрением относится ко всему происходящему.
— Я это вижу. Только не понимаю почему. — В конце концов, он по-настоящему нравится Джиллиан, если та пылкая близость среди песчаных дюн хоть что-то значит. Конечно, делиться этой информацией с сестрой он не собирался.
— Потому что она испугана и не уверена в твоих побуждениях.
Чарлз фыркнул:
— Какая чушь! Джиллиан никогда ничего не боится.
Словно в доказательство его слов, до них донесся смех Джиллиан, болтавшей со своими новыми друзьями. У нее был чудесный смех, всегда поднимавший Чарлзу настроение, — никаких глупых смешочков и дурацкого хихиканья. Когда что-то смешило или радовало ее, это понимали все.
Он несколько секунд молча смотрел на нее. Она определенно рассказывала мисс Фэрроу и мистеру Хердли какую-то эпатажную историю, потому что оба хохотали. Джиллиан подкрепляла свой рассказ бурной жестикуляцией, явно наслаждаясь сама и ничуть не волнуясь о том, что может выставить себя на посмешище. Чарлз понял: ему тоже все равно. Открытие оказалось довольно шокирующим, поскольку именно ему следовало объяснять своей подопечной, что нужно избегать подобных безудержных эмоций.
— Знаю, — сказала Элизабет. — Она уверенная в себе, умная девушка, которой совершенно безразлично, что о ней думают окружающие.
— Тут я с тобой согласен, — суховато отозвался он.
— Но ее волнует, что думаешь о ней ты, дорогой братец. Причем очень сильно. Она, безусловно, знает, какой ты высокомерный человек.
— Мне известно из достоверного источника, что на самом деле я сама терпимость и христианское милосердие.
Элизабет фыркнула.
— Что, мисс Медоуз опять к тебе подлизывалась? Надеюсь, ты не поверил в эту ерунду?
Чарлз невольно рассмеялся.
— Слава богу, у меня есть ты, Лиззи, чтобы поставить меня на место и не дать зазнаться.
— Можешь отблагодарить меня, если поверишь, что Джиллиан почти влюбилась в тебя.
Тут он подавился смехом.
— И потому, — продолжала Элизабет, — она очень нервничает и относится к тебе настороженно.
Чарлзу показалось, что его крепко стукнули по голове.
— А это еще почему?
— Потому что она не верит, что мужчина твоего положения, воспитания и богатства может захотеть жениться на ней, тем более что твое отвращение к скандалам широко известно.