Даниэла рассеянно позволила секретарше впустить посетительницу. Дверь в кабинет открылась, Даниэла подняла голову и остолбенела: на пороге стояла Летисия.
- Я пришла не для того, чтобы устраивать скандал, - тихо сказала она.
- Что тебе надо? У меня очень много работы, - неприветливо ответила хозяйка кабинета и стала рассматривать лежавшие перед ней бумаги.
- Я хочу попросить у вас прощения.
Даниэла в изумлении подняла голову.
- У меня не было ни малейшего права разбивать вашу семью, - продолжала гостья.
- Ты всерьез это говоришь? - медленно произнесла Даниэла.
Летисия заплакала и утвердительно закивала головой.
- Поверьте мне, я очень дорого расплачиваюсь за это. Я разрушила не только вашу жизнь, жизнь Хуана Антонио и Моники, но и свою собственную… И в довершение всего, жизнь своего будущего ребенка. У него не будет отца.
Даниэла, сделав над собой усилие, возразила ей:
- Я думаю, у него будет отец. Хуан Антонио вас не оставит.
Летисия трясла головой и рыдала:
- Нет, нет… Все будут издеваться над моим малышом, узнав, что он ребенок незамужней женщины…
Даниэла пожала плечами.
- Времена меняются. Посмотри на Монику, - сказала она.
- Моника хотя бы была замужем за Альберто, - всхлипывала Летисия. - А теперь она наверняка выйдет за Лало, и он усыновит ее ребенка.
- Откуда ты знаешь? - удивленно спросила Даниэла.
- Я встречалась с Фико, и он мне все рассказал.
- Насколько я понимаю, Фико тебя любит.
- Не верю, - отрицала посетительница. - Ладно, не буду больше отнимать у вас время. Простите меня за все.
Она встала. Даниэла тоже поднялась из-за стола.
- Я думаю, вам с ним надо помириться и снова пожениться. Я тут лишняя. Прощайте.
Она вышла, прикрыв за собой дверь. Даниэла провела рукой по глазам, тряхнула головой и снова окунулась в работу.
Хуан Антонио, радостно улыбаясь, поднялся навстречу Федерико и пожал ему руки.
- Прошу тебя, не волнуйся, а не то я сам не смогу спокойно работать, - приветливо сказал он.
- Ты даже не представляешь себе, что он мне сказал, Хуан Антонио, - произнес из-за спины юноши Мануэль.
- Судя по твоему довольному виду, что нибудь хорошее? - спросил Хуан Антонио.
- Более, чем хорошее. Он согласен работать у нас.
- Отлично, Фико, - хлопнул по столу Хуан Антонио. - Добро пожаловать!
Глава 46
Роса долго ждала, когда Иренэ вызовет ее, чтобы поговорить о работе и о деньгах. Наконец она не выдержала и сама отправилась к той, ради которой предала свою хозяйку. Однако ее ждал неласковый прием. Увидев Росу, Иренэ не смогла сдержать раздражения. Да и зачем ей было сдерживаться перед человеком, который был в ее руках? Представления о порядочности у нее отсутствовали полностью. Но и Роса, поняв, что рискует остаться с носом, не желала ничего слушать.
- Мне наплевать, как с вами обошелся сеньор Альберто! - сердито сказала она и перешла на крик: - Я требую денег.
- Вон из моего дома! - был ответ. - С чего ты взяла, что я собираюсь тебе платить? Я разорена, Альберто увез с собой все, что у меня было. Ты что, не понимаешь?
У Росы потемнело в глазах. Она, наконец, догадалась что ее обманули. Но, не желая сразу сдаваться, Роса продолжала настаивать:
- Вы обещали мне дать еще денег. Вы сказали, что возьмете меня на работу!
- Ничего ты не получишь! - усмехнулась Иренэ.
- Гадина! - закричала Роса и бросилась на Иренэ с кулаками.
В этот момент появилась Матильдэ. Увидев, что женщины вот-вот подерутся, она схватила Росу за руки:
- Перестаньте! - сказала она.
Иренэ, отступив на шаг, показала Росе на дверь:
- Проваливай и не смей ко мне больше приходить! Возвращайся к Даниэле Лорентэ. Я не собираюсь держать у себя предательницу. Если ты предала Даниэлу, то же самое ты можешь сделать со мной. Я буду очень рада, когда тебя вышвырнут на улицу.
Роса пыталась вырваться из цепких рук Матильдэ, но та не выпускала ее и уговаривала успокоиться.
- Мерзавка! Лицемерка! Дрянь! - кричала Роса.
- Вышвырни ее отсюда, Матильдэ, - приказала Иренэ.
- Вам лучше всего уйти, а то будет хуже, - увещевала служанка разбушевавшуюся Росу.
Та поняла, что игра проиграна и ушла.
Матильдэ укоризненно посмотрела на хозяйку. Она не одобряла поведения Росы, но ей было жалко эту женщину, которая потеряла то немногое, что имела.
- Это ее проблемы, - безжалостно сказала Иренэ.
- В этой жизни всегда так: сотворишь зло, и оно обратится на тебя, - изрекла служанка.
- Слушай, не хватало еще, чтобы ты мне проповедь читала, - недовольно произнесла Иренэ.
- Я говорю правду, - упрямо сказала Матильдэ. - За все надо платить.
Хозяйка бросила на нее злобный взгляд. Она догадывалась, что служанка имеет в виду и ее. Матильдэ ушла от греха подальше, но через некоторое время вернулась. Иренэ задумчиво сидела в кресле.
- Сегодня должен прийти Матиас с ответом, - произнесла она, глядя прямо перед собой.
Матильдэ осуждающе нахмурила брови. Матиас был очередным богатым вдовцом, которого ухитрилась подцепить Иренэ.
- Как же это унизительно! - с досадой сказала служанка.
Но Иренэ не слишком переживала.
- Нужда заставит… - начала она и засмеялась.