Читаем Моя жизнь полностью

…Ночь навалилась. Что-то рычит –Падает самолёт…«Мама, ведь он на меня летит!!Сейчас, сейчас упадёт!»«Ну что ты, дочка, нет никого,Это всё только сон.Завтра проснёшься, будет светло,В парк погулять пойдём».

8. Пленные немцы

(1944 год)

«Ребята, пленных там ведут! –Где? – Там! – Скорей, скорей!Бежим скорее, во весь дух!Сюда! Вот здесь видней!»Идут… Мы смотрим не дыша…Колонна – без конца…Идут рядами, не спеша,Подошвами шуршат…Над серой, пыльною толпойНависла тишина…Мальчишки, старики гурьбойПовисли на стенах –Всё население МосквыНа тот суровый час,И мысль одна: «Ведь это выСожрать хотели нас!Но мы в Москве своей роднойЖивём и будем жить!Хоть радости нет никакой,Чтоб вас вот так водить…»…Прошли шуршащею толпой…Осталась сказка, быль……Смывает грузовик с водойС асфальта сор и пыль…6 мая – 25 июня 2013 года.Москва, Тимирязевская ул.

17 июля 1944 года, Садовое кольцо. Сразу после марша пленных немцев

Жизнь прекрасна и страшна,Превращеньями полна.Всё приходит, всё уходит.Так и движется она.Киргизский эпос

«(Дети индиго?..)»

Нахватавшись в домеСвета и тепла,Веточка еловаяДеток родила.Пробудились почки,Как зелёный лист.Нежные листочкиСмело разрослись.Тянутся к окошку:«Вот весна придёт -Выйдем мы на волю,Встанем в хоровод,Станем маме-ёлкеГолову кружить……Только до весны нам,Верно, не дожить:Нет у нас земельки,Нету корешков…Божий мир принять нас,Видно, не готов…В банке, где сидим мы,Жизни нет следа -Лишь одна холоднаяПресная вода.В духоте и скуке,Как в стенах тюрьмы,Медленно и грустноУмираем мы.Лучше б нам замёрзнутьВ сумрачном лесу,Сохранивши в почкахЮную красу.Беспробудно б спалиДо самой весны.Весело игралиВ нас цветные сны.Обманули люди,Заманили в жизнь.Больше мы не будемСветом дорожить».1–2.08.2013
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия