Читаем Моя жизнь полностью

Вот и пристало нам братия, времяДревним напевом начати скорбную песнюО храбром полку князя Игоря,Игоря – свет Святославича.Начати же нам той песниНе так, как Боян замыслил,А так, как время велит.Вещий Боян, если песню кому хотел сотворить,То растекался по дереву мысию – белкой,Волком седым по земле, а сизым орлом –                                 под облаком.Помнил он те времена, как певали                                 о первых походах,Как соколов своих резвых пускали князьяНа стадо лебёдок свободных.Чей сокол догонит лебёдушку раньше других,Тому первому – славная песня:Ярославу ли – старому князю,                                 Мстиславу ль Отважному,Тому, что Редедю сразил в поединке –Могучего князя касожского,Или Роману-красивому свет Святославичу.Боян же, братья, не так поступал:                                 никогда не пускал онДесять соколиков влёт на стадо лебяжье,Но вещие пальцы свои на струны живые он клал,И славу князьям они сами тогда рокотали.Начнём же, братья, ту повестьОт старого князя ВладимираДо нынешнего Игоря.Силою поборовши ум свой,Сердце мужеством укрепивши,Игорь-князь ратным духом могучим наполнилсяИ повёл своих воинов храбрыхВдаль, на землю половецкую,За родную землю русскую.08.03.2011

Вечер в Москве 21 марта 2012 года

(Импровизация)

…Был такой однажды вечер:Март прошёл почти, и воздухЗадышал уже весною;Все уже просохли лужи,И прозрачные сосулькиВсе повыплакали слёзы…Посвежели все деревья,И земля была готоваЗабродить и распахнутьсяДля весенней сладкой неги,Для тепла и новой жизни,Для веселия – и вдругЧто-то странное случилось:Небо серое разверзлосьИ поплыло над домамиБелым вкрадчивым туманом;Тихо-тихо он спускалсяНа деревья и прохожих,И за несколько мгновенийВсё притихло, всё смирилось,Затаилось и покрылосьБелым пухом снеговым –Чистым, нежным, голубым…А потом ворвался ветер,И весны – как не бывало!Всё пропало, вмиг пропало!И пришла глухая ночь.…Заметает, заметает,И тепла уж не хватаетЭту зиму превозмочь…Сон спустился непробудный –Ничего уже не будет…Ничего уже и нет…Только свищет ветер буйный,Мечет вихри снеговые…Где ты, где, моя Россия?Только снег, и снег, и снег…

«Дни влачатся, годы мчатся…»

«Дни влачатся, годы мчатся…»

В. Пальчиков (Омск)«Дни влачатся, годы мчатся…»Старость время сбережёт.Дни и годы не умчатся –Старость их к себе возьмёт.Приласкает, приголубит,Сладким чаем напоит,Как детей, она их любит –Каждым часом дорожит.И в заветную котомкуДни и ночи соберёт,И для любящих потомковМолча в бронзу отольёт.7.10.2012, Москва

Война. Детские воспоминания

(9–13 лет)

Лидия Ивановна (первый ряд, вторая слева) – учительница начальных классов из Марьиной Рощи (шк. 242) и пионервожатая (второй ряд, слева) с группой отличниц (Ирина Каширина – во втором ряду справа). 1940 г.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия