Читаем Молчаливый слуга (СИ) полностью

— Роуз, дай мне твои клинки!

— Ты же не умеешь с ними обращаться!

Джейн пожала плечами.

— Ну и что, он все равно умрет, какая разница, когда это произойдет: сейчас, через месяц или через несколько лет. Я хочу развлечься! — озвучила она философию Готье.

Роуз достала три клинка и отдала девушке. А та, примерившись, решила сначала потренироваться и метнуть нож в картину, на которой был изображен вельможа.

— Спорим, я подравняю прическу этому джентльмену?

Не дожидаясь ответа, Джейн взяла нож за кончик острия и метнула его. Лезвие глубоко вошло в грудь, нарисованного импозантного позера.

Джейн удивленно приподняла брови.

— Упс, не получилось. Еще попытка! Теперь вы, мистер Готье, я не могу портить картины! Джейн повернулась к Жерару и приготовилась!

Душа человека сидевшего перед ней была наполнена ужасом. Девчонка оказалась не только хорошим ученым, но и бесчувственным психопатом.

— Хорошо, — понурившись, сказал он. — В порту через каждые два корабля стоят судна полностью набитые взрывчаткой. Взрыв на одном из них спровоцирует детонацию на других. Все корабли со взрывчаткой связана шнуром, не боящимся воды и влаги.

— С какого корабля начнется цепная реакция?

— С корабля, имеющего голубой парус. Он небольшой, у него всего одна мачта. Вы найдете его сразу. Однако это вам никак не поможет. Механизм уже запущен, он скрыт в обшивке корабля, взрыва не избежать. Через полтора часа все начнется.

Джейн опустила руку и выдохнула, представление было окончено. Ее больше не интересовал Готье.

— Роуз, спешим!

Дамы вышли из зала, оставив пленника одного. Несколько минут суеты, сборов, и девушки покинули дом. Огонь в камине затрещал, заглушая пустоту в здании. Бостон перестал жить привычной жизнью. Жители покидали свои дома, уходили из поселения. На улице было непривычно оживленно для морозной погоды. Отчаянные смельчаки шли снегу и ветру навстречу, спеша на помощь властям города. Другие кутались, в двуколках и каретах отправляясь на окраины.

Жерар не мог упустить такую возможность. Он посмотрел на клинок, брошенный Джейн и, подпрыгивая на носках, стал двигаться к лезвию. У него неплохо получалось, и это вселяло в пленника надежду. И вот на полпути он остановился и прислушался. Звук шагов, громки, четкий, раздавался из-за картин, невидимка спешил к нему. Лоб пленника покрылся испариной, он точно знал, что эти шаги принадлежат самой смерти. На пороге комнаты появился хорошо одетый человек, он как будто уже знал, кто перед ним сидит, но сам не спешил представиться. Двери комнаты закрылись, в доме опять воцарилась тишина, и в окнах первого этажа, мерцающих доселе мягким светом, воцарился мрак.

Джейн и Роуз спешили в опустевший порт, они проехали по набережной и нашли корабль с синим парусом. Судно было действительно небольшим, больше напоминало яхту.

— Вдвоем справимся? — спросила Джейн.

— Пожалуй! — ответила Роуз.

Суденышко стояло у пристани боком, Роуз увидела у одного из зданий лестницу, принесла ее и приставила к борту.

— Вперед! — сказала она, поднимаясь вверх.

Джейн последовала за ней. Дальше они действовали сообща и очень быстро. Роуз отдавала приказы, не пользуясь морскими терминами, так как для Джейн они были не понятны в полной мере. Справившись с парусами, Роуз начала маневрировать, ей было сложно справляться с управлением одной, а с учетом того, что рядом стояли корабли, способные стереть с лица город, это становилось морально невыносимо. Выведя корабль из дока, они увидели, как в сумраке вечера за ним натягиваются несколько шнуров. Джейн быстро подбежала к борту, перегнулась через перила и стала торопливо их срезать. Шнуры лопались как натянутая нить с характерным звуком. Когда последнее связующее звено было устранено, Джейн крикнула:

— Готово!

— Сколько у нас времени?

— Полчаса не больше!

Роуз кивнула и сосредоточенно посмотрела вдаль. Она вела корабль дальше от порта, совершенно не представляя, как они выкрутятся из сложившейся ситуации, ведь спасательной шлюпки на борту не было.

Джейн стояла на носу корабля, она рассматривала через подзорную трубу сумрачный залив.

— Роуз! — крикнула она. — Нам надо туда! Там остров!

— Если ты хочешь направить корабль на него и выбраться на сушу, нас заденет взрывом! Это плохая идея!

Джейн поспешила к Роуз.

— Послушай! — затараторила она. — Это единственный путь к спасению! Мы бросим якорь на глубине, рядом с островом. Я подрежу канаты, крепящие мачту, и сделаю так, чтобы после взрыва мачта упала по направлению к острову. Когда она начнет крениться, мы спрыгнем в воду.  Нам останется проплыть буквально с десяток метров. И тут дело будет за тобой, я плавать не умею!

— За мной! Джейн, вода ледяная!

— На этот раз лучшего варианта нет!

Роуз идеей была недовольна, однако другого пути она тоже не видела. Ветер был попутным, они быстро достигли середины залива. Находясь совсем близко к острову, Роуз начала готовить корабль к остановке. Паруса были наскоро свернуты, якорь брошен. Джейн топором рубила нити каната. Обе запыхались и промерзли от ледяного ветра. Когда Роуз спустилась с мачты, ее руки задеревенели от холода.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Исторические любовные романы / Мистика / Романы / Триллер
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы