Читаем Молитва полностью

Молитва

Эта книга представляет собой собрание некоторых несложных правил, полезных для тех, кто ищет помощи и руководства в молитвенном труде.

Оле Халлесби

Религия / Эзотерика18+

Оле Халлесби

Молитва

Ole Hallesby

Prayer


* * *

Предисловие

Эту книгу я писал с большим желанием, чем все остальные. В то же время ни к одной из своих книг не приступал я с таким страхом. Я считаю, что говорить и писать о молитве очень трудно.

Эта книга представляет собой собрание некоторых несложных правил, полезных для тех, кто ищет помощи и руководства в молитвенном труде. В ее задачу не входит исчерпывающее освещение этой величайшей темы.

Единственное, чего я желал и о чем молился, – это проповедовать евангелие молитвы, не упустив из виду ни одного из законов, управляющих молитвенной жизнью.


О. Халлесби

Глава 1. Что такое молитва

Се, стою у двери и стучу: если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему и буду вечерять с ним, и он со Мною (Отк. 3:20).


Пожалуй, во всей Библии я не знаю лучших слов, проливающих свет на то, что такое молитва. Они, как мне кажется, служат ключом в этот священный и благословенный мир.

Молиться – значит позволить Иисусу войти в наши сердца. Но в первую очередь мы должны знать, что не наша молитва управляет Господом Иисусом. Это Иисус побуждает нас к молитве. Он стучится к нам, и только благодаря этому мы устремляемся к Нему. Наша молитва – это всегда следствие того, что Иисус стучится в двери нашего сердца.

Эта мысль позволяет по-новому осмыслить древнее изречение пророка: «Прежде нежели они воззовут, – Я отвечу; они еще будут говорить, и Я уже услышу» (Ис. 65:24). В самом деле, прежде чем мы начнем взывать к Нему, Он Сам милостиво дает нам понять, какой дар собирается нам преподнести. Он стучится, чтобы побудить нас молитвой отворить дверь и принять дар, который нам уже предназначен.

С незапамятных времен о молитве говорили как о дыхании души, и это сравнение поистине превосходно. Тот воздух, который необходим нашему телу, окружает нас со всех сторон. Воздух сам стремится попасть в наше тело, и по этой причине оказывает на нас давление. Каждому ясно, что сдерживать дыхание гораздо труднее, чем просто дышать. Мы просто позволяем органам дыхания выполнять свою функцию, воздух с легкостью проникает в наши легкие и производит то живительное действие, которое так необходимо телу.

Воздух, который потребен нашей душе, точно так же постоянно и со всех сторон окружает нас. Бог во Христе окружает нас со всех сторон, во всем разнообразии Своей неизменной милости. Нам нужно лишь открыть наши сердца. Молитва – это дыхание души, того органа, который позволяет Христу проникнуть в наши огрубевшие и черствые сердца. «Если кто отворит дверь, Я войду к нему». Вслушайтесь в каждое слово. Молитва не вводит Иисуса в наше сердце, и не она призывает Его к нам. Он приходит по Своей воле, потому что хочет прийти. И приходит Он туда, где вход не закрыт. Как при дыхании воздух незаметно проникает в нас и производит в легких свое обычное действие, так и Иисус невидимо входит в наши сердца и производит там свою благословенную работу.

Он приходит «вечерять» с нами. На библейском языке совместная трапеза – это символ тесной, приносящей радость дружбы. Это позволяет нам по-новому взглянуть на сущность молитвы, осознать, что Бог создал молитву для установления радостных дружеских отношений с человеком.

Как благословенно устроена молитва! Молиться – значит лишь поведать Иисусу о своих чаяниях. Молиться – значит дать Иисусу возможность применить Свое могущество, чтобы облегчить нашу боль. Молиться – значит позволить Иисусу прославить Свое имя, помогая нам в наших заботах. Поэтому последствия молитвы не зависят от могущества того, кто молится. Ни его несгибаемая воля, ни глубокие чувства или ясный ум не могут гарантировать, что его молитвы будут услышаны и удостоены ответа. Нет! Слава Богу, результат молитвы не зависит от всего этого. Молиться – это значит всего лишь открыть дверь, открыть Иисусу доступ к пониманию наших нужд и позволить Ему употребить Свое могущество, чтобы дать нам то, в чем мы нуждаемся.

Тот, кто даровал нам возможность молиться, знает нас очень хорошо. Он знает, как мы устроены; Он помнит, что мы созданы из праха. Поэтому Он придал молитве такой вид, чтобы к ней мог прибегнуть самый беспомощный из нас. Потому что молиться – значит открыть дверь Иисусу, а на это не требуется никакой силы; это лишь вопрос нашего желания. Хотим мы, чтобы Иисус увидел, в чем мы нуждаемся? Таков один из самых фундаментальных вопросов, связанных с молитвой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика