Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Помяни, Господи Боже наш, в вере и надежде жизни вечной преставившегося раба Твоего, брата нашего (имя), ибо ты Милостивый и Человеколюбивый, отпусти грехи и прости ошибки, ослабь, оставь и прости все вольные его согрешения и невольные, избавь его вечной му́ки и огня геенского[163], и даруй ему причастие и наслаждение вечных Твоих благ, уготованных любящим Тебя: хоть и согрешил, но не отступил от Тебя, и, безусловно, в Отца и Сына и Святого Духа, Бога Тебя в Троице славимого, веровал, и Единство в Троице и Троицу в Единстве православно даже до последнего своего издыхания исповедовал. Тем же милостив ему будь, и веру в Тебя вместо дел вмени, и со святыми Твоими упокой: ибо нет человека живущего и ни согрешающего[164]. Но Ты Един без всякого греха, и правда Твоя, правда вовеки, и Ты Един Бог милостей и щедрот, и человеколюбия, и Тебе славу воссылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.


Молитва обо всех усопших христианах


Боже духов и всякой твари, смерть победивший и дьявола низвергнувший[165], и жизнь миру Твоему даровавший! Сам, Господи, упокой души усопших рабов Твоих: святейших патриархов, преосвященных митрополитов, архиепископов и епископов, во священническом церковном и монашеском чине Тебе послуживших; создателей святого храма сего, православных праотцов, отцов, братии и сестёр, здесь и повсюду лежащих; вождей и воинов за веру и отечество жизнь свою положивших, верных убиенных в междоусобной войне, утонувших, сгоревших, на морозе замёрзших, растерзанных зверьми, без покаяния внезапно скончавшихся и не успевших примириться с Церковью и со своими врагами; в исступлении ума совершивших самоубийство, тех, о коих заповедали и просили ныне молиться, о которых некому молиться и верных, погребения христианского лишённых (имя) в месте светлом, в месте желанном, в месте спокойном[166], где нет болезней, печали и страдания. Всякое согрешение, содеянное ими, вольные и невольные, словом, делом, мыслью, ведением и неведением, как Милостивый и Человеколюбивый Бог прости, ибо нет человека живущего и ни согрешающего[167]. Но Ты Един без всякого греха, и правда Твоя, правда вовеки, и слово Твоё – истина.

Ты Воскресение, и Жизнь и Покой усопших рабов Твоих (имя), Христе Боже наш, и Тебе славу воссылаем со безначальным Твоим Отцом, и Пресвятым, и Благим, и Животворящим Твоим Духом, ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.


Молитва за почивший свой род


Помяни Господи, весь почивший род мой; всех, от праотца нашего Адама, усопших родоначальников, прародителей, праотцов, праматерей и всех от века и до сегодня почивших сродников моих по плоти, их же всех Ты памятующий, и ослабь, оставь, помилуй и прости им все согрешения их вольные и невольные и даруй им Царствие Небесное. Аминь.


Молитва в предчувствии кончины


Господи мой, Господи! Прими смиренное сие моление моё. Избавь меня от внезапной смерти, но пред наступлением кончины моей ради очищения множества грехов моих, ради принесения истинного покаяния и напутствия святыми таинствами, ради христианского перехода в жизнь вечную, блаженную, в мире душевном сподоби меня, Преблагой Господи, потерпеть болезнь предсмертную без непосильных страданий, без ропота, с благодарностью. Сподоби и окружающих меня разумно и во благодушии послужить мне при одре моей болезни во имя Твоё и через сие святое дело обрести себе благоволение Твоё и вечное спасение. Ты желающий всем спастись, Всемилостивый и Благословенный вовеки. Аминь.


Преподобный Алексий (Соловьёв)

Старец Смоленской Зосимовой пустыни

(1846–1928)


Молитва за умершего после продолжительной болезни


Боже, Ты попустил, что раб Твой (раба Твоя) служил (-а) Тебе среди страданий и болезней, участвуя таким образом в Страстях Христовых; просим Тебя, удостой его (её) участия и в славе Спасителя через Христа Господа нашего. Аминь.


Молитва об упокоении скончавшихся после тяжкой и продолжительной болезни


Господи! Праведен Ты, и суд Твой праведен: Ты, в предвечной Своей Премудрости, положил предел жизни нашей, который никто не минует. Премудры Твои законы, неисповедимы пути Твои! Ты повелеваешь ангелу смерти изъять от тела душу у младенца и старца, у мужа и юноши, у здорового и больного по несказанным и неведомым нам судьбам Твоим; но веруем, что на это есть Твоя святая воля, также, по суду правды Твоей, Ты, Преблагой Господи, как премудрый и всемогущий и всеведущий Врач душ и тел наших – болезни и неду́ги, беды и злоключения посылаешь человеку, как врачевство духовное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика