Читаем Молитвослов на русском языке полностью

О святитель отче Митрофан, вот мы грешные, нетлением честных мощей твоих и многими благодеяньями, чудесно содеянными и содеваемыми тобой, уверившись, исповедуем, как имеющего великою благодать у Господа Бога нашего, и смиренно к твоему благосердию припадая, тебе молимся так: моли́ о нас Христа Бога нашего, да ниспошлёт всем чтущим святую память твою и усердно к тебе прибегающим богатые милости Свои; да утвердит во святой Своей Православной Церкви живой дух истинной веры и благочестия, дух ведения и любви, дух мира и радости о Духе Святом, и тогда все чада её, чистые от мирских искушений и плотских похотей и злого действия бесовских духов, духом и истиною поклоняются Ему и усердно о соблюдении заповедей Его ко спасению душ своих будут стараться. Пастырям её да даст Господь святую ревность попечения о спасении людей, чтобы неверующих просветить, несведущих наставить, сомневающихся вразумить, отпавших от Православной Церкви к ней возвратить, верующих в вере соблюсти, грешных на покаяние подвигнуть, кающихся утешить и на исправление жизни утвердить, и так всех людей к уготованному вечному Царству святых Его привести. Умоли Господа, угодник Христов, верных рабов Его, в скорби и печали день и ночь вопиющих к Нему, многоболезненный вопль да услышит и да изведёт от смерти смертной[1832] жизнь нашу. Всем же в стране людям да дарует благой Бог наш мир, тишину, безмятежие и изобилие плодов земных, более же к исполнению заповедей Его старание; и да избавит города и сёла от голода, землетрясения, потопа, огня, меча, нашествия иноплеменных, междоусобной брани, эпидемии и от всякого зла. Святитель Божий, да устроишь молитвами твоими всё благое душам и телам нашим, да и мы прославим в душах и телах наших Господа и Бога нашего, Иисуса Христа, Ему же с Отцом и Святым Духом слава и держава во веки веков. Аминь.


               ​ Встречи


                  ​ Аня


29 сентября 1840 года.


В село Сергиевское, деревни господ Хрущёвых, сентября 14 дня 1840 года приехала соседка, живущая за 7 вёрст, госпожа Якимова с двумя падчерицами к обедне в праздник Воздвижения Честного Креста; а от церкви пришли в дом Хрущёвых.

Когда гостья вечером отъезжала домой, то хозяйка просила оставить младшую сестру у них ночевать; ибо пригласила их приехать на другой день опять.

Госпожа Якимова, оставив младшую сестру Анну, поехала домой.

Девице Анне, оставшейся у Хрущёвых, поутру сделалось очень дурно: она рвала на себе волосы, била себя в грудь, плакала, и три женщины не могли её удержать; к тому ж у неё истерика была такая сильная, что как она заплачет, то и женщины, которые её держали, заплачут; когда она захохочет, то и женщины также захохочут.

Доложили хозяйке дома и послали за лекарем в город Скопин, за 18 вёрст.

Эти припадки продолжались несколько дней; иногда раз в день, а иногда и два, и три раза; и так её измучили, что она не могла двинуться, ни пошевелить рукою, ни ногою, ни шеей, так что она должна была просить, чтобы ей повернули голову.

Лекарь приехал – давал лекарства; но лучше не было – и он говорил, что и сам не знает, от какой болезни лечить, и что больная должна умереть.

Во время болезни девица Анна, чтобы приготовиться к смерти, потребовала духовника и причастилась Святых Таин.

Болезнь всё продолжалась; но с 26 на 27 сентября в первом сне она видела, что пришёл старичок, маленький, седенький, весь в чёрном, и молча провёл рукой по её рукам и ногам.

Тут она проснулась и почувствовала, что какая-то сила вошла в руки и ноги; она открыла глаза и увидела что-то чёрное – думала, висит что-нибудь; но когда стала вглядываться, то увидела того же старичка.

Он глядел ей прямо в глаза, взял за правую руку и сказал: «Вставай, пора уже тебе встать»; она закричала с испуга, и, пока её поили святой водой, она всё его видела, но когда стала указывать на него, он исчез.

Тут она уснула тотчас же и увидела во сне, что она – в Воронеже, подле раки, в которой не было мощей, а только обивка пунцовая, бархатная, с золотым крестом, что её очень огорчило.

Она стала плакать и сказала: «Зачем же мы сюда приехали, когда нет мощей?».

И сейчас же увидела того старичка, который с улыбкой спросил у неё, о чём она плачет.

И когда она ответила, что плачет о том, что нет Митрофана, старичок снова улыбнулся и опять: «О чём же ты плачешь?».

Тут она уже с досадой отвечала: «О том, что нет святителя Митрофана».

И спросила у него: «Кто же ты?». Он отвечал: «Тот, кого ты испугалась».

Она спросила: «Да кто же ты?». «Я Митрофан», – сказал святитель.

Он взял её за руку и повёл туда, чего она уже не может изъяснить: свет необыкновенный, благоухание также, так там было весело, что того описать нельзя: летали Ангелы красоты необыкновенной; те, которые ходили, были без крыльев.

Она загляделась, забыла святителя Митрофана – и, когда оглянулась, его уже не было.

Она испугалась и заплакала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика