Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Ангелы начали летать около неё с улыбкой; она опять, было, забылась и опомнилась уже, когда увидела святителя Митрофана впереди втроём: по левую руку шёл старичок в чёрном, а по правую – в белом одеянии, поясом подпоясан, кто-то красоты непостижимой.

Она обрадовалась и бросилась святителю Митрофану в ноги; а покуда была у ног его, два монаха положили ей руки на голову, а третий благословил, как священник.

Когда она встала, то святитель Митрофан сказал: «Теперь ты от всех болезней исцелилась, кроме последней, от которой исцелишься у меня».

Тут она спросила у него: «Кто же был тот другой, в чёрном?».

Он отвечал: «Неужели ты не узнала?».

«Нет, – говорит она, – я его никогда не видела».

«Это Тихон, – сказал святитель Митрофан, – я всегда с ним».

И когда спросила про другого, он отвечал: «Про это узнаешь после».

Она заметила, что святители хотят идти, и заплакала.

Они воротились. Она спросила у них: «Что было за оградой, которая разделяла сад и была необыкновенно светла и блестяща?».

Святитель Митрофан отвечал: «Ты это после узнаешь», и опять он с Тихоном положили руки на голову, а третий благословил – и ушли.

Она снова заплакала, но Ангелы, которые всё время летали, сели около неё и запели неизъяснимыми голосами: «Тебе, Бога, хвалим».

Потом вспорхнули крылышками и улетели за золотую ограду.

Она заплакала, что осталась одна, ей стало их жаль; но не испугалась, потому что тут было так хорошо, что не могла наглядеться.

Пока она плакала, пришёл святитель Митрофан один, взял за руку и повёл в собор, где ей так сделалось грустно, томно, что она от испуга закричала на всю комнату и проснулась совершенно здоровая: сама обулась, оделась и пошла к хозяйским дочерям, потом к хозяйке – и так была рада, покойна и весела, что в тот же день играла на фортепиано.


Ссылка на сайт


Святитель Дмитрий Ростовский († 1709)


Исторические сведения


Митрополи́т Дими́трий Росто́вский (в мiру – Дани́ла Са́ввич Тупта́ло; 1651, местечко Макаров, Киевский полк, Речь Посполитая – 28 октября 1709, Ростов, Русское царство) – русский церковный деятель, епископ Русской Церкви; духовный писатель, проповедник.

Учился в Киево-Братской коллегии (затем Киево-Могилянская Академия). В 1668 году принял постриг и прожил семь лет в Киевском Кирилловском монастыре. В 1675 году становится священником, и получает назначение в Чернигов, где прославился как проповедник. После 1677 года проводит несколько лет в путешествиях по монастырям.

10 августа 1681 года был поставлен игуменом Свято-Спасского монастыря в Чернигове. Спустя три года переезжает в Киево-Печерскую лавру, где занимается составлением житий святых.

В 1701 году становится митрополитом Тобольским и всей Сибири, но из-за болезни уже в 1702 году был переведён в Ростов. Здесь он прославился трудами по развитию образования, а так же полемикой со старообрядцами до своей смерти в ночь на 28 октября 1709 года.




На сайте «Православная энциклопедия “Азбука веры”»


Молитвы


Молитва первая


О предивный и преславный чудотворец Димитрий, исцеляющий болезни человеческие! Ты непрестанно молишь Господа Бога нашего обо всех грешных, и тебя я молю: будь мне ходатаем перед Господом и помощником в борьбе со страстями ненасытной плоти моей и на одоление стрел врага моего дьявола, которыми он ранит немощное сердце моё и, как голодный и жестокий зверь, жаждет погубить душу мою. Ты, святитель Христов, моя ограда, ты моя помощь и оружие!

Да пусть твоим содействием сокрушу всё во мне противное воле Царя царствующих.

Ты, великий чудотворец, в дни подвигов твоих в мире этом, ревностно исповедуя православную веру Церкви Божией, как истинный и добрый пастырь, без соблазна обличал ты грехи и невежества людские, и уклонившихся от правого пути в ереси и расколы наставлял на путь жизни!

Да беспрепятственно пойду я по пути заповедей Божиих и усердно поработаю Господу моему Иисусу Христу, как единому Владыке моему, Искупителю и Праведному Судье моему.

И ещё, припадая, молюсь тебе, угодник Божий, когда покинет душа моя тело это, избавь её от тёмных мытарств, ибо не имею добрых дел к оправданию моему, не дай сатане возгордиться победою над немощной душой моей. Избавь меня от геенны, где плач и скрежет зубов, и святыми молитвами твоими удостой меня получить Царствие Небесное в Троице славимого Бога, Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.


Молитва вторая


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика