Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Житие в Нямецком монастыре преподобный Паисий устроил по образу Драгомирны и Секула – общежитие, умная молитва, переписка и чтение святоотеческих книг, ежедневное (утром и вечером) исповедание помыслов духовникам. Паства преподобного умножилась, были иноки более чем 10 национальностей и число их к 1790 г. возросло до 10’000 человек. В то время это была самая многолюдная обитель Восточной Православной Церкви. В 1790 г. преподобный Паисий был возведён в сан архимандрита, продолжая окормлять по-прежнему Секул и другие окрестные монастыри и скиты.

На протяжении всего времени старческих подвигов в молдавских монастырях авва Паисий учил братию умной молитве, продолжая единую линию отцов Добротолюбия, преподобного Григория Синаита, святителя Григория Паламы и преподобного Нила Сорского. Преподобный Паисий приводил многочисленные доказательства и свидетельства святоотеческого почитания умной молитвы: «Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй меня», которая есть и моление, и исповедание веры. «Умно-сердечная молитва – для преуспевающих, для средних – пение, то есть обычные церковные песнопения, для новоначальных – послушание и труд», – поучал старец.

Многотрудная жизнь старца подходила к своему земному концу. Поболев перед кончиной, он с миром преставился в 1794 г., 15 ноября, пожив 72 года. Преподобный Паисий был погребён в Нямецком монастыре в соборном храме Вознесения Господня.

Его переводы с греческого на русский язык святоотеческих творений, долго бывшие единственными в русской литературе, читались повсюду. Так, им изданы: «Добротолюбие», сочинения преподобного Исаака Сирина, преподобного Феодора Студита, преподобного Варсонофия, святителя Григория Паламы, преподобного Максима Исповедника, «Восторгнутые класы» – сборник из творений святителя Иоанна Златоуста и многое другое. Преподобный Паисий является возродителем на Руси, после преподобного Сергия, школы старчества, которая на протяжении всего XIX века и позднее приносила свои благодатные плоды на ниве спасения чад церковных в Глинской и Оптиной пустынях и других монастырях Русской Церкви.




На сайте «Православная энциклопедия “Азбука веры”»


Молитвы


О великий наставник, ревнитель и учитель премудрый всех чающих спасения и подвига духовного, преподобный отче наш Паисий! Услышь нас, грешных, тебя верою и любовью призывающих, и вонми прошением нашим. Ты от юности любви ради Божия оставил отечество твоё и в иных странах безмолвия ища, на Святой Горе Афон и обителях иноческих Молдовлахии небесное богатство стяжал. Ты великим воздержанием, в трудах, теснотах и крайнем лишении плоть твою духом покорив, стяжал сокрушение сердечное, трезвение, истинное бесстрастие, молитву сердечную и этим обновил древнее иночество и столпом Православия стал; посему десница Божия в тебе учителя, наставника и чадолюбивого отца возвела и благоволила собрать священный виноградник учеников твоих, что дали отрасли свои во все концы Российской земли.

Умоли всещедрого Бога, да сохранит святую Церковь Русскую и все святые Церкви Православные в союзе единомыслия веры, мира и братской любви, более же от расколов пагубных, междоусобных нестроений и сеющих раздоры избавит и в непоколебимом благостоянии утвердит, в спасение всех истинно исповедующих пресвятое имя Его. Испроси, угодник Божий, отечеству и народу нашему мира и благоденствия, изобилия плодов земных и благоустроения сёл и городов наших, обителям же иноческим жития богоугодного, да славится в них пресвятое имя Господа и Бога и обретают в них вечное спасение любящие Его.

Помоги нам, в суетном и грешном мiре этом странствующим, отче преподобный, и умоли Господа даровать нам оставление всех прегрешений и во исходе душ наших избавить нас воздушных мытарств и вечного мучения, да молитвами твоими, узрим неизреченную славу Христа Бога нашего, возблагодарим тебя, заступника за всех любящих и чтущих имя твоё, и прославим Безначальную Единосущную и Нераздельную Троицу, Отца, и Сына, и Святого Духа, ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.


            ​ Святая блаженная Ксения Петербургская († 1806)


Исторические сведения


Святая блаженная Ксения Петербургская (Ксения Григорьевна Петрова) – русская православная святая, юродивая. Родилась между 1719 и 1730 годами. Скончалась в Санкт-Петербурге не позднее 1806 года.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика