Читаем Молитвослов на русском языке полностью

И ныне: Ты, Пречистая Богородица, – прибежище наше и утверждение; моли́ Сына Твоего и Господа нашего подать нам спасение и грехов отпущение.


Песнь 5


Ирмос: Просвети нас повелениями Твоими, Господи, и рукою Твоей вознесённою Твой мир подай нам, Человеколюбец.


Припев: Преподобный отче наш Серафим, моли́ Бога о нас.


Постом и непрестанною молитвою прославил ты, преподобный, обитель Саровскую, елеем от иконы Владычицы помазывая недужных и исцеление им обильно подавая; и ныне молись о спасении душ наших.


Припев: Преподобный отче наш Серафим, моли́ Бога о нас.


Архиереи и священники, радуйтесь с иноками Саровскими, и простые люди, воспойте вместе блаженного отца, обуреваемым скорбями – тихое пристанище, врача душевных и телесных недугов скорого.


Слава: Принеси твои молитвы, преподобный, как жертву благоугодную и непорочную, к Пресвятой Троице, и не забудь нас, ныне совершающих память твою, испроси милость покаяния ненавидящим, обижающим и враждующим на нас, и избавь всех от всякой скорби.


И ныне: Управь ум мой, Владычица, обуреваемый страстями многими, спаси, Богородица, к Тебе прибегающих, ибо иной помощи, Чистая, кроме Тебя, мы не знаем.


Песнь 6


Ирмос: Я пролью молитву к Господу и Ему возвещу печали мои, ибо зол душа моя преисполнилась и жизнь моя к аду приблизилась, и молюсь я, как Иона: «От погибели, Боже, изведи меня!»


Припев: Преподобный отче наш Серафим, моли́ Бога о нас.


Грехов исполнены все мы, твои же молитвы, преподобный Серафим, как фимиам благоуханный, к Господу восходят. Ныне молим тебя: волнующееся в земле нашей море злого неверия иссуши, и спасение душам нашим от Господа испроси.


Припев: Преподобный отче наш Серафим, моли́ Бога о нас.


Блажен воистину был ты, преподобный Серафим, нищетой стяжав богатство и плачем – радость; её ты и приходящим к тебе обильно подавал. И ныне лучи чудес источаешь и исцеляешь всех, с верою к тебе прибегающих.


Слава: В пустыне колодец выкопав своими руками, преподобный, приходящих жаждущих людей ты напоил; и ныне ты водою этого колодца многим недужным болезни исцеляешь. Воистину дивного молитвенника и чудотворца, – тебя, преподобный, – Владыка всем показал.


И ныне: Воистину Тебя, Матерь Божию, мы исповедуем истинною Богородицей: ибо рождением от Тебя Христа мы от осуждения и тления избавились по милосердию Человеколюбца Бога и к жизни нетленной были призваны.


Господи, помилуй. (Трижды)

Слава, И ныне, Богородичен:


Кондак, глас 2


Мира красоту и всё, что в нём тленного, оставив, преподобный, в Саровскую обитель ты вселился и, там ангельски пожив, стал для многих путём к спасению. Оттого и Христос тебя, отче Серафим, прославил и даром исцелений и чудес обогатил. Потому мы взываем тебе: «Радуйся, Серафим, преподобный отче наш!»


Икос: Оставив род и друзей, богатство к праху приравняв, ты в пустыне Саровской водворился; и против страстей как бесплотный подвизавшись, удостоился с Ангелами пребывать. Дар духовного разумения принявший! Подай и нам разумно воспеть тебя в песнях, преподобный, возглашая так:


Радуйся, Серафим блаженный, небесный человек и земной Ангел;

Радуйся, в любви Христу подражатель;

Радуйся, Святого Духа обитель;

Радуйся, унывающим великая радость;

Радуйся, источник исцелений;

Радуйся, скорбящим душам сладкое утешение;

Радуйся, инокам тихое пристанище и учитель премудрый;

Радуйся, похвала земли Российской;

Радуйся, Серафим, преподобный отче наш!


Песнь 7


Ирмос: Из Иудеи пришедшие юноши в Вавилоне некогда верою в Троицу попрали пламя печи, воспевая: «Боже отцов наших, благословен Ты!»


Припев: Преподобный отче наш Серафим, моли́ Бога о нас.


Помилуй нас, Господи, и от всякого зла душегубительного сохрани молитвами служителя Твоего, преподобного Серафима, дабы все мы с умилением взывали Тебе: «Боже отцов наших, благословен Ты!»


Припев: Преподобный отче наш Серафим, моли́ Бога о нас.


Кто не подивится, кто не прославит неисследимую глубину милосердия Твоего, Господи, ибо явил Ты всему миру служителя Твоего, преподобного Серафима, горячего молитвенника за нас, взывающих Тебе: «Боже отцов наших, благословен Ты!»


Слава: Благодарственное сие пение, от нас приносимое тебе, преподобный Серафим, прими и всем нам, празднующим святую память твою и поклоняющимся мощам твоим, исцеление даруй, взывающим: «Боже отцов наших, благословен Ты!»


И ныне: Ты, Пресвятая Богородица, – прибежище наше и утверждение; моли́ Сына Твоего и Господа нашего подать нам спасение и грехов отпущение.


Песнь 8


Ирмос: Царя небесного, Которого воспевают воинства Ангелов, воспевайте и превозносите во все века.


Припев: Преподобный отче наш Серафим, моли́ Бога о нас.


Добродетельному житию твоему позавидовав, враг всезлобный восхотел препятствие тебе устроить, преподобный; ты же, благодатью Божией и молитвами Владычицы посрамив его, Бога прославил, славословя: «Воспевайте Господа, творения, и превозносите Его вовеки!»


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика