Читаем Молли имеет право полностью

Судя по всему, Филлис задумалась. Мне показалось, что одна её половинка искренне обрадовалась возможности завербовать меня для столь важного дела. Но вот другая не слишком-то хотела, чтобы под ногами болталась назойливая младшая сестра. Не то чтобы я была такой уж назойливой — просто большинство людей не в восторге от младших братьев и сестёр (я так точно). В общем, поняв, что Филлис вот-вот согласится, я ничего больше не сказала, чтобы она не дай бог не переметнулась в лагерь противников назойливых сестёр, а просто умоляюще уставилась на неё. И это сработало!

— Ладно, вы обе можете пойти, — сказала она, сделав строгое лицо. — Но только если будете там, где я смогу вас видеть, и не станете ввязываться в неприятности. И только один раз, чтобы покончить с этой темой. На другие митинги я тебя таскать не собираюсь. Договорились?

А это мы ещё посмотрим, подумала я. Но возражать не стала, а просто сказала:

— Спасибо, Фил. Мы будем тише воды ниже травы, — и вышла из комнаты, прежде чем она успела передумать. Я была так рада, что поскакала вверх по лестнице на одной ножке, и, пока скакала, поймала себя на том, что мурлыкаю «Танец Керри», но вместо привычных слов напеваю: «Да, мы боремся за права женщин! Да, и на митинг мы тоже пойдём» (хотя и очень тихо, чтобы никто не услышал).

На следующий день, едва встретившись с Норой, я поделилась с ней хорошими новостями.

— Говорила же, что смогу её убедить, — без конца повторяла я.

— Ладно, ладно, только не задавайся, — ворчала Нора. — Но ты, конечно, молодчина.

— Я тут подумала… Знаю, нам не стоит ходить с плакатами и всё такое или бить окна, как в Англии. Но, может, мы могли бы сделать что-нибудь ещё, чтобы почувствовать свою причастность? Что-нибудь этакое…

— Какое?

— Например, написать песню, — и я пересказала Норе мою версию «Танца Керри».

— По-моему, звучит не очень, — усомнилась она. — Ну-ка напой.

Я так и сделала.

— А что, запоминается, — вынуждена была признать Нора.

— Конечно, запоминается. Не я же её написала.

Нора просияла:

— Думаю, не хватает ещё пары куплетов. Давай допишем, пусть будет гимном борьбы ирландских женщин за избирательное право!

— Вот это настрой! — воскликнула я.

Тем временем мы дошли до школы и поплелись на урок английской литературы, где читали этого ужасного Вальтера Скотта[20], которого все ненавидят. Вот бы вместо него почитать «Джейн Эйр» — она намного лучше. Но даже Вальтер Скотт не может длиться вечно (хотя иногда так кажется), и на перемене, перекусив, мы отыскали в саду укромный уголок (погода была настолько хорошей, что прятаться под крышу не стали). Нора достала тетрадь и карандаш.

— Это очень бодрая песня, так что и слова нужны эффектные, — заявила она, напевая мелодию. — Как насчёт (я пока просто думаю вслух) чего-нибудь вроде «Ирландские женщины и девушки, услышьте суфражеток зов»?

— Неплохо.

— Даже очень неплохо. — Нора ещё раз пропела эти строчки и записала их в тетрадь. — Что рифмуется с «зов»?

Мы обе немного подумали, но подобрать рифму оказалось на удивление непросто. Наконец мне пришло в голову слово «колоколов».

— Немногим лучше, чем ничего, — хмыкнула Нора.

— Ты и того не придумала, — огрызнулась я. — Ну-ка… «Выходите танцевать под гром барабанов и колоколов»?

— Нет у нас никаких барабанов. Да и колоколов, если на то пошло.

— Ты чего, Нора?! — воскликнула я. — Это всего лишь песня! Эта… как там её… метафора!

— Метафора чего? — поинтересовалась Нора.

На этот вопрос я и сама не могла ответить. Наконец меня осенило:

— Шума! Ну, знаешь, чтобы привлечь внимание.

— Понимаю, — кивнула она.

— И ещё, мне кажется, нужно добавить про то, что наши братья не считают нас достойными права голоса.

— Но ты ведь не обсуждала это с Гарри, правда? — возразила Нора. — Может, он вовсе не против того, чтобы ты голосовала. А что думает мой брат, я и вовсе не знаю.

Она почему-то воспринимала всё слишком буквально, что было на неё совсем не похоже.

— Я имею в виду братьев в целом, — сказала я. — И отцов. Разве не очевидно, что большая их часть не считает, что мы должны иметь право голоса? Иначе мы бы его уже получили.

— Резонно. Что там рифмуется с «голосовать»?

Пару минут спустя у нас уже был куплет и припев.

И пускай отцы и братьяНе велят нам голосовать,Мы отвоюем это правоИ будем тогда торжествовать.

— Боже! — воскликнула Нора. — А ведь и правда хорошо получилось.

— Вполне может понравиться людям. Или даже стать гимном суфражеток!

И мы спели её от начала до конца.

— Я не уверена насчёт торжества, — покачала головой Нора. — Не очень-то вежливо.

— Если женщины получат право голоса, я лично буду торжествовать, — твёрдо сказала я. — Нужно быть честными.

Правда, убедить Нору мне не удалось, но она согласилась оставить так, пока мы не придумаем лучшего варианта с рифмой к «голосовать».

— Можем попробовать исполнить её в субботу, — добавила она. — Если, конечно, всё пройдёт хорошо. Надеюсь, нам ничто не помешает попасть на этот митинг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Молли Карберри

Молли имеет право
Молли имеет право

Ничего нельзя! Учи уроки, чини одежду, наблюдай из окна неспокойный Дублин 1912 года. Чем себя занять четырнадцатилетней Молли Карберри, кроме писем подруге? Молли жалуется ей на противного братца Гарри, на сестёр — невозможно идеальную Джулию и вообще-то славную, хоть и своевольную Филлис, у которой вдруг появились секреты. Эта тайна перевернёт скучную жизнь главной героини: Филлис присоединилась к суфражеткам! Час от часу не легче… Ведь те, кто так себя называет, требуют невозможного — права голоса для женщин.Слежка за сестрой заходит слишком далеко: сама того не ожидая, Молли становится частью движения. Теперь-то скучно не будет — но какие преграды придётся преодолеть? Как далеко готова зайти Молли в борьбе за свои права?«Молли имеет право» — динамичный роман в письмах от лица бойкой, ироничной и смелой героини. Анна Кэри ненавязчиво следует идее girl power, создавая реалистичные истории взросления девочек. Её неизменно остроумные книги завоевали признание читателей-подростков и отмечены премией Irish Book Award.

Анна Кэри

Детская литература

Похожие книги