Читаем Молочник (СИ) полностью

В итоге мне надоело то, что приходится слушать чужую болтовню, я решил оградить наше купе от громких звуков. Самым удивительным оказалось окончание беседы, которое мы услышали перед тем, как наложить чары.


- Жаль, что профессор Люпин не останется вести уроки у нас на следующий год, - печально произнесла Грейнджер.

- Гермиона, он же оборотень! - воскликнул Рон.

- Рон, он был лучшим преподавателем ЗОТИ за всё время, что мы учимся в Хогвартсе, - заметил Поттер.

- Рон, профессор Люпин всего лишь больной человек, - недовольным тоном произнесла Гермиона. - Он много лет учился в Хогвартсе, целый год преподавал, и никто не пострадал.

- Во всём виноват Малфой! - презрительным тоном заявил Уизли. - Этот гадёныш распознал зелье, которое Снейп варил для профессора Люпина. Он же заявил, что пожалуется отцу на то, что преподаватель - оборотень!

- Аконитовое зелье очень редкое, его сложно варить, а использование крайне специфичное - облегчение превращения оборотня и сохранение человеческого разума в теле волка, - менторским тоном поведала Гермиона. - Удивлена, как Малфой сумел опознать такое зелье.

- Наверняка это Снейп подговорил Драко! - уверенно заявил Рон. - Все знают, что Снейп мечтает о должности преподавателя ЗОТИ, вот и убрал конкурента.


Я наложил на купе заклинание для приглушения звука, только растянул чары не на себя, как это было на протяжении учебного года, а на всё купе, плюс, можно сказать, вывернул их наизнанку. То есть мы троицу вопящих о Хроновороте гриффиндорцев больше не слышали, а они вполне могли нас услышать. Так что на всякий случай продублировал чары, чтобы и нас никто не слышал.


- Надо же, - покачал головой Деннис. - Не думал, что профессор Люпин окажется оборотнем. Мне он нравился, хорошо и интересно объясняет, не ругает.

- Не думаю, что оборотни в обычные дни опасней простого человека. Главное, во время полнолуния держаться от них подальше. Тем более, существует Аконитовое зелье.

- Это зелье правильно сварить может лишь хороший зельевар, - пояснила Луна. - При неправильном приготовлении оно превратится в яд. Похоже, что профессор Люпин не силён в зельеварении, раз не готовит Аконитовое зелье сам. Не зря же его для профессора-волка варил профессор Снейп.

- А я Люпину предлагал работать у нас на ферме... Думал, он просто бездомный волшебник, вот и предложил. А он оборотень.

- Оборотни опасны лишь в звериной форме, - продолжила Луна. - Полагаю, если мистер Люпин будет у вас работать, ничего страшного не произойдёт. Просто стоит давать ему несколько дней выходных во время полнолуния, чтобы он переждал их в убежище.

- Если у нас на ферме будет кидать лопатой навоз бывший преподаватель, я стану самым счастливым человеком на свете! - радостно воскликнул Деннис. - Плевать, оборотень он там или нет. Колин, ты только представь - преподаватель, который таскает навоз!

- Действительно, звучит забавно, - на лицо невольно выползла улыбка.


Комментарий к

Глава 22



*Пся крев (psya krev) - польское ругательство, приблизительно обозначающее, что в предках индивидуума, на которого направлено ругательство, были собаки.

**Форчма - детская игра, в которой водящий должен попасть в одного из участников каким-либо предметом (грязной тряпкой и др.), после чего тот становится водящим; предмет для этой игры.



==========

Глава 23 ==========





Я находился на живописной лужайке, зелёная травка радовала взор. Напротив стоял аристократичной внешности пожилой джентльмен, он с любопытством разглядывал меня. У него были седые короткие волосы и клиновидная бородка. Стройный мужчина был одет в двухцветный камзол, левая его часть была фиолетового цвета, а правая коричневого. Штанины брюк были такой же расцветки, но только правая половина была фиолетовой, а левая коричневой. В руках он держал вычурного вида трость.


- СЫР! - возвышенным тоном произнёс он.

- М-м-м... Сы-ы-ы-р! - протянул я, причмокивая губами. - Я тоже его хочу.

- Любишь сыр? - спросил мужчина.

- Обожаю! Ведь он сделан из молока...

- Хочу лучшего сыра, - продолжил мужчина.

- Эх, мистер, не травите душу, - печально вздохнул я. - Лучший сыр наверняка получится из единорожьего молока. Я мечтаю о том, чтобы надоить этого божественного нектара и сделать из него сыр!

- А ты знаешь, кто я? - протянул мужчина, слегка стукнув об землю тростью.

- Нет, сэр, - покачал я головой. - Но вы явно хороший человек, раз любите сыр.

- Что, даже не подозреваешь? - удивился мужчина. - Честно?

- Честное пионерское!

- Шеогорат, Князь Безумия, к твоим услугам! - с гордостью представился незнакомец.

- Колин Криви, эсквайр, начинающий волшебник и большой любитель молочной продукции. Приятно познакомиться, мистер Шеогорат.

- Чаю, мой маленький смертный приспешник?


В руке у мужчины буквально из ниоткуда появилась чашка с парящим ароматным чаем.


- Спасибо, сэр, - сказал я, беря предложенную чашку. - Можно добавить молока?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика