Читаем Молодой бог (СИ) полностью

Получив данные о местонахождении моей цели, я направился в отель-ресторан на Пикадилли-стрит. Со мной была моя обычная самоуверенность и вера в безграничие моей удачи. Я шагал широко и беспечно и с лёгкой улыбкой зашёл в отель. Возможно, пройди операция в «Молодом боге», результат был бы другим. То была моя территория, где я был уверен в своей власти, и даже сильное сопротивление я встречал с лёгкостью. Я был готов ко всему, но только не к тому, что моя готовность могла оказаться иллюзорной.

Мой объект сидел в баре. По старинке. Я решил не изменять традиции и просто подсесть рядом. Однако, моё намерение стало иным, как и настроение. Я издалека разглядывал клиента, и мне почему-то стало казаться, что с ним такое не прокатит. Нужно было нечто помощнее, чем навязчивость.

Естественная навязчивость.

Я прошёл на кухню, будучи уверенным, что меня никто не заметит, ведь сегодня в зале было полно народу. Однако, меня сразу остановил какой-то дядька с серьёзным бейджем. Это было первое предупреждение.

Мне пришлось звонить Майкрофту, так как я не смог бы убедить эту преграду уйти с дороги. Я не работал здесь, я был посторонним без собственной власти.

А вот слова Холмса убедили управляющего предоставить мне свободу действий. Признаюсь, я ощутил неприятный осадок после этой стычки, поскольку бессилие без содействия Майкрофта надавило на моё эго.

Но я продолжил идти к цели. Так как теперь я был неприкосновенен, я зашёл в гардероб персонала и переоделся в костюм бармена, взяв бейдж какого-то Саймона.

Новая проблема возникла в момент столкновения с действующим барменом. Он всё никак не мог понять кто я и почему его зовёт управляющий. Его тупость поставила меня не просто в неловкое положение, я мог быть разоблачён. Но какие-то крупицы удачи всё ещё остались у меня в кармане. Он свалил, а я с улыбкой занял его место. Оставалось надеяться, что этот управляющий не такой же тупой и поймёт, что да как.

Хмурый англичанин сидел за стойкой и разглядывал почти иссякшее виски. Я взял стакан и принялся показушно протирать его, периодически кидая взгляды на свою цель, чтобы получше оценить его настрой и состояние.

— Повторите. — произнёс клиент, прикончив остаток виски. Он даже не поднял на меня глаза и похоже даже не понял, что бармен сменился.

Только сейчас я осознал, что если я не успею завершить свою миссию к моменту, когда сюда нагрянет кто-то за вычурным коктейлем, то меня ждёт провал, ведь я никогда серьёзно не брался за готовку коктейлей. Однако, то, что я понятия не имел что нужно повторить, сыграло мне на руку.

— Извините, сэр, — я снова улыбнулся, убирая пустой стакан. — не могли бы вы повторить свой предыдущий заказ?

Наконец-то на меня подняли глаза. Складки на лице мужчины разгладились, но взгляд продолжал весить несколько тонн.

— «Чивас». Пустой.

Я кивнул и налил ему порцию, продолжая улыбаться. У него моя улыбка вызывала раздражение. Разумеется, если человек в плохом настроении, то счастье другого его бесит. Но таков был мой план.

Пара минут тишины, и он наконец-то спросил:

— Что вас так веселит?

Его стакан был снова пуст. Я подъехал с ещё одной порцией. Пока алкоголь лился по тонкой трубочке в стакан, я ответил:

— Люди.

Мой ответ вызвал ожидаемую реакцию: клиент огляделся, а затем вернулся ко мне взглядом. Я натолкнул его на беспечную беседу. Возможно, ему хотелось выговориться, так что он принял мой мяч.

— И что же в них такого весёлого?

Я начал заливать про то, что они упускают из вида возможности, что цепляются за социальное чувство и губят свои задатки. В качестве альтернативы и, собственно говоря, решения, я привёл в пример свободные умы преступности. Лёгкая, почти шуточная форма не могла вызвать подозрений, но обязательно отложилась бы в сознании человека.

— Вот к примеру, будь у меня в руках какой-нибудь правительственный секрет, я бы обязательно его использовал в своих целях.

— Это было бы совершенно опрометчиво. — вдруг заявил мужчина.

Мне стоило бы тут же подавить его возражение, но я поддался какому-то любопытству, поэтому спросил:

— Почему?

Мужчина усмехнулся и отставил в сторону стакан, пресекая будущие порции.

— Зачем вообще тогда идти на госслужбу? Ты клянёшься работать ради общего блага, а затем предаёшь свой народ. В чём смысл? Ответь, а?

Я бросил тряпку в сторону и упёрся руками в стол.

— А если всё, что ты с этого получаешь — это пинки под зад?

Глаза моего испытуемого сузились. Второе предупреждение.

— Если делаешь работу хорошо, то и пинков не будет. За работу во благо не осуждают.

Я ощутил, как горят уши. Мой контроль начинал слабеть.

— Если только это приносит удовольствие. Но многие недовольны своим положением. Им не нравится роль пешки.

— Ты кто такой? — вдруг спросил мужчина, привстав со стула.

Я ухмыльнулся, понимая, что меня раскрыли. Ладно, пускай раскрыли. Я всё равно хотел что-то довести до конца.

— Я — твоя возможность стать чем-то большим, чем то, что ты есть сейчас.

— Меня устраивает то, кто я и где. — судя по интонации и поведению клиента, он понял, что я не работаю здесь и что за ним, похоже, следят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мышка для Тимура
Мышка для Тимура

Трубку накрывает массивная ладонь со сбитыми на костяшках пальцами. Тимур поднимает мой телефон:— Слушаю.Голос его настолько холодный, что продирает дрожью.— Тот, с кем ты будешь теперь говорить по этому номеру. Говори, что хотел.Еле слышное бормотаниеТимур кривит губы презрительно.— Номер счета скидывай. Деньги будут сегодня, — вздрагиваю, пытаюсь что-то сказать, но Тимур прижимает палец к моему рту, — а этот номер забудь.Тимур отключается, смотрит на меня, пальца от губ моих не отнимает. Пытаюсь увернуться, но он прихватывает за подбородок. Жестко.Ладонь перетекает на затылок, тянет ближе.Его пальцы поглаживают основание шеи сзади, глаза становятся довольными, а голос мягким:— Ну что, Мышка, пошли?В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, властный мужчинаОграничение: 18+

Мария Зайцева

Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература
Возьми
Возьми

Взять/брать – глагол, означающий заполучить и удерживать или оказаться в чьей-то собственности, попасть под власть, контроль. Логан Митчелл всегда с удовольствием берет то, что хочет. Этот принцип постоянно подтверждался в его работе и личной жизни, и никогда не становился более правдивым, чем в тот вечер, когда он впервые встретился взглядом с Тейтом Моррисоном. Приложив все усилия и убедив этого сексуального бармена попробовать…Логан сам попался на крючок. Сейчас, когда все заходит слишком далеко, Логан оказывается в сложном положении, которое требует большего, чем остроумный ответ и врожденная способность уйти от ответственности. Ему необходимо выбрать, а это заставит его сделать то, чего никогда раньше не делал – рискнуть. Тейт Моррисон знает все о рисках. Он уже рискнул всем в своей жизни в тот вечер, когда появился на пороге квартиры Логана, чтобы изучить неожиданную реакцию своего тела на этого мужчину. С тех пор он только об этом и думает. Поначалу, он убеждал себя, что это влечение основано исключительно на любопытстве. Но чем больше проводил времени с красноречивым адвокатом, тем больше Тейт осознавал, что физическое притяжение – это только начало. Перед ним отголосками мелькает то, какой могла бы быть жизнь с Логаном, и она наполнена возбуждением и удовлетворением – полная противоположность тому, что было в прошлом с его практически бывшей женой. Каждый из них столкнется со своими страхами, когда они начнут понимать истинное значение слов «брать» и «отдавать». Их чувства друг к другу пройдут проверку, вместе со всеми их убеждениями. И теперь, когда они нашли любовь там, где меньше всего этого ожидали, хватит ли им смелости протянуть руку и взять ее? 

Элла Франк

Эротическая литература / Слеш / Романы / Современные любовные романы