– Господи, вы же все понимаете… Одну из девочек они насиловали, и она умерла. Женщину, которая повела герлскаутов в турпоход, убили: она пыталась защитить своих подопечных.
– Горди, у вас же не было никакого оружия.
– Пистолет двадцать второго калибра, – возразил Вэнс. – Прихватил на всякий случай. Но в том, что потом приключилось…. В общем, он особой роли не играл.
Перед Харви был новый Гордон. Рэндолл недоумевал. Вроде бы Вэнс говорил так же, как и раньше, и отпускал те же шутки, что и раньше, однако не был прежним Горди. Начать с того, что его невозможно было представить в роли банкира. Он как будто всегда жил в этом убежище – обросший двухнедельной бородой, тощий, но не голодный. В уюте, сухости, с бременем огромной ответственности на плечах, которое его не тяготит…
– Они сглупили, – продолжал Вэнс. – Не захотели мокнуть под дождем. Поставили палатки рядом со своим фургоном… Их снаряжение еще у нас, кое-что мы использовали, когда возводили укрытие. – Он обвел рукой конструкцию из камней и дерева: навес, стены, яма для костра. – Они забрались внутрь, даже те, кто собирался дежурить. Мы били каждого по голове.
– Били по голове? – переспросил Харви.
– Ага, – подтвердил Гордон. – А затем перерезали им глотки. Энди расправился с двоими.
Он замолчал, чтобы дать Рэндоллу осознать сказанное.
Харви сидел, замерев. Потом медленно посмотрел поверх костра – туда, где спал со своей… со своей женщиной его сын. С подругой, которую он завоевал в бою, спас…
– А потом девочки просто взяли и прыгнули в ваши постели? – спросил он.
– Спросите у них, – ответил Горди. – Мы-то никого не насиловали.
– Только формально, – выпалил Харви и тут же пожалел о своих словах.
Вэнс не рассердился. Он рассмеялся:
– Изнасилование лица, не достигшего совершеннолетия. Кто теперь будет следить за соблюдением закона? Кому какое дело?
– Не знаю. Возможно, сенатору не все равно. Со мной приехала Мари. Она на ранчо Джеллисона.
– Я думал, она мертва, – произнес Горди. – Разумеется, она искала Берта. Моя судьба ее не беспокоит.
«Что ж, справедливое замечание», – подумал Рэндолл.
– Но и о Берте она не беспокоилась, – добавил Вэнс.
– Чушь! Она как тигрица. Нам едва удалось оставить ее на ранчо, когда мы с Марком отправились на поиски.
– Да? Может быть. Узнав, что он цел и невредим, она перестанет тревожиться. – Мужчина уставился в огонь. – Что теперь?
– Мы заберем вас с собой…
– Чтобы сенатор подозрительно посмотрел на меня и попробовал учинить самосуд? И чтобы он разлучил Энди с его девушкой?
– Этого не будет.
– Поспите, Харв. А я пойду сменю часового. Моя очередь.
– Я тоже…
– Нет.
– Но…
– Не заставляйте меня высказываться напрямую. Отдохните.
Рэндолл кивнул и, не вылезая из спального мешка, улегся.
«Не заставляйте его высказываться напрямую. Не заставляйте его говорить мне, что я – не один из них, что они не доверят мне нести дозор».
На завтрак были жареная рыба и незнакомые Харви овощи. Еда оказалась вкусной.
Рэндолл как раз дожевывал последний кусок, когда в укрытие вошел Горди и сел рядом.
– Мы кое-что обсудили. Мы не пойдем с вами.
– Никто?
– Совершенно верно. Мы остаемся.
– Горди, вы спятили! Скоро сильно похолодает. Через пару недель повалит снег…
– Справимся, – ответил Вэнс.
– Энди! – позвал Харви.
– Да, сэр?
– Пойдешь со мной.
– Нет, сэр. – Мальчик не спорил. Не отстаивал свою позицию. Он констатировал факт.
Он встал и вышел в дождь. К нему присоединилась Джейни. До сих пор она не перемолвилась с Харви ни единым словом.
– Вы могли бы остаться с нами, – заметил Горди.
– Мне бы хотелось. Но еще больше хотелось бы, чтобы меня попросил мой сын.
– А чего вы ждете? – усмехнулся Вэнс. – Послушайте, вы сделали свой выбор. Остались в городе. У вас была работа, а Энди вы услали в горы…
– Где он был в относительной безопасности…
– Без отца.
– Он не был один, – упрямился Харви, – он…
–
– Как глупо! Что у вас тут есть?
– А что есть там, внизу?
– Теперь – безопасность.
Горди пожал плечами.
– Ну и что дальше?
Вэнс, в общем-то, не оправдывался – ему не за что было оправдываться. Однако он старался объяснить Рэндоллу ситуацию, хотя и знал, что тот никогда не поймет его до конца. Впрочем, последнее Горди мало заботило, просто Харви был старый приятель.
– Если Энди уйдет с вами, он снова станет ребенком. А здесь он – второй по старшинству.
– Где?
– В нашей группе – называйте ее как хотите. В горах он мужчина. А внизу перестанет им быть. Я заметил, как вы смотрели на него и Джейни. Для вас они еще не выросли. И вы намереваетесь превратить их в детей. Вашими стараниями они, конечно, сразу же почувствуют себя несмышлеными малышами. Зато здесь Энди знает, что он полезен. Мы полагаемся на него. И он делает важные вещи, он не просто винтик в машине выживания.
«Точно сказано, – подумал Харви, – вот что у нас там, в «Твердыне» сенатора: машина выживания. Чертовски хорошо отлаженная, кстати».
– По крайней мере, сейчас на ранчо – более-менее нормальные условия…