Читаем Момо полностью

— Мы проведем жеребьевку. Решка означает, что господа с четными номерами остаются, а орел — исчезают.

Он подбросил монетку в воздух и поймал ее.

— Решка! — крикнул он. — Итак, господа с четными номерами остаются, а с нечетными должны испариться!

Глухой стон пронесся по рядам проигравших, но никто даже не попытался защититься.

Четные похитители времени забрали сигары у нечетных, и те сразу же растворились.

— А теперь, — сказал председатель в примолкший зал, — повторим эту процедуру снова, если позволите.

Такая же процедура повторилась в третий и даже в четвертый раз. Наконец, осталось всего шестеро серых господ. Они сели по трое, друг против друга, по разным краям бесконечного стола, и начали мерить визави ледяным взглядом.

Момо с ужасом наблюдала за происходящим. Она заметила, что с каждым уменьшением числа серых господ становилось теплее. По сравнению с прежним, холод уже вполне можно было терпеть.

— Шесть, — сообщил один из серых господ, — скверное число.

— Хватит, — скривился господин, сидевший по другую сторону стола, — нет смысла дальше сокращать нашу численность. Если нам шестерым не удастся сейчас выжить, то у троих это тоже не получится.

— Это как сказать, — пробормотал другой, — но, в случае необходимости, мы всегда сможем вернуться к этому вопросу. Позже, я имею в виду.

На какое-то время наступила тишина, потом высказался еще один:

— Как хорошо, что складские ворота в начале катастрофы оказались открытыми. В противном случае никакая сила в мире не сумела бы с ними сладить. Мы бы пропали.

— К сожалению, вы не совсем правы, любезнейший, — пробормотал его сосед. — Пока ворота открыты, температура на складе повышается. Цветы времени один за другим начнут оттаивать. Причем они знают, что тогда мы уже не сможем помешать им вернуться на старое место.

— Вы полагаете, — спросил третий, — что нашего холода теперь недостаточно, чтобы держать запасы сильно замороженными?

— Нас, увы, только шестеро, — ответил второй господин, — вы можете сами подсчитать, сколько мы способны произвести холода. Похоже, мы чересчур поспешно настолько сократили свою численность. Мы ничего от этого не выиграли.

— Нам требовалось решиться на одну из двух имеющихся возможностей! — воскликнул первый господин. — И мы выбрали именно такой вариант.

Снова воцарилась тишина.

— Так мы можем сидеть здесь годами и охранять друг друга, ничего не предпринимая, — наконец высказался один из них. — Должен заметить, что создалась какая-то безнадежная ситуация.

Момо думала. Больше ждать не имело смысла. Если бы серые господа исчезли совсем, то цветы времени сами по себе оттаяли бы. Но пока серые господа существуют. И они останутся навсегда, если она ничего не предпримет. Но что она могла сделать, если ворота на склад были открыты, и серые господа могли обеспечиваться энергией сколько угодно?

Тут Кассиопея зашевелила ножками, и Момо посмотрела на нее.

«Ты закроешь ворота», — гласила надпись на ее панцире.

— Это невозможно, — прошептала Момо, — их ведь не столкнешь с места!

«Коснешься цветком», — последовал ответ.

— Я смогу их сдвинуть, если дотронусь до них цветком?

«Ты это сделаешь», — засветились буквы на панцире.

Если Кассиопея знала это наперед, то так и должно случиться. Момо осторожно поставила черепаху на пол и засунула цветок времени, который, кстати, уже заметно завял, сохранив не так много лепестков, себе под куртку.

Незаметно для шестерых серых господ ей удалось проползти на четвереньках под длинным столом. Она двигалась до тех пор, пока не достигла другого конца стола. И вот она сидела между ногами похитителей времени, и сердце ее, казалось, выпрыгнет из груди.

Тихо, тихо вытащила она из-за пазухи цветок времени, взяла его в зубы и пролезла между стульями так, что серые господа ее снова не заметили.

Она добралась до открытых ворот, дотронулась до них цветком и одновременно принялась толкать их руками. Ворота бесшумно повернулись на шарнирах и с грохотом захлопнулись. Удар вызвал эхо, многократно повторившееся в зале и в подземном лабиринте.

Момо вскочила. Серые господа, которые ни в малейшей степени не подозревали, что кроме них здесь может появиться какое-то постороннее существо, от страха застыли на своих стульях, уставившись на девочку, как загипнотизированные.

Она, не раздумывая, проскочила мимо них и бросилась к выходу из зала. Но тут серые господа очнулись и кинулись вслед за ней.

— Смотрите, это она, та ужасная девчонка! — услышала Момо возглас сзади. — Это Момо!

— Это невозможно! — закричал другой. — Почему она двигается?

— У нее цветок времени! — завопил третий.

— И с его помощью, — ахнул четвертый, — она сумела сдвинуть ворота?

Пятый с силой хлопнул себя по лбу.

— Значит, мы тоже можем это сделать! Ведь у нас полно цветов времени!

— Было, было полно, — визжал шестой, — но теперь ворота закрыты! Есть только один выход: мы должны отобрать у нее цветок, иначе для нас все кончено!

Перейти на страницу:

Все книги серии Момо (версии)

Момо
Момо

Таинственное общество «серых господ» принуждает людей беречь время. В действительности они обманом лишают их сэкономленных часов и минут. Ведь время — это жизнь и чем больше человек его экономит, тем беднее, суетливее и холоднее становится его существование, тем все более он отдаляется от самого себя. И острее всего ощущают возрастающую отчужденность и бессердечность дети. Но их протест остается не услышанным. И когда беда достигает предела и мир, кажется, уже полностью принадлежит «серым господам», Мастер Хора, таинственный «Властелин Времени», с тяжелым сердцем решает вмешаться. Но для этого ему нужна помощь. Момо, маленькая девочка с угольно-черными курчавыми волосами, одна вступает в схватку с целой армией агентов Банка Времени. «Михаэлю Энде, — пишет Густав Рене Хокке в журнале "Вельт", — удалось создать сказочную повесть для детей и взрослых, которая вплотную приближается к научной прозе. Однако же, что касается языка, композиции, картин и понятий, то автором достигнута высшая поэзия глубокой простоты».

Михаэль Андреас Гельмут Энде

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Сказки / Книги Для Детей

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Воскресное утро
Воскресное утро

Жаркий июнь 1941 года. Над Советским Союзом нависла угроза полного уничтожения, немецкие танки и самолеты уже получили боекомплект и прогревают моторы. Впереди тяжкие испытания – смерть и кровь миллионов людей, героизм одних и трусость других, беззаветная преданность и предательство. Великая Отечественная война!И где-то в российской глубинке появились те, кто сломает «Барбароссу» и отменит план «Ост». Они – те, кто вырос на подвигах своих отцов и дедов. Те – кто с детства мечтал быть достойными своих предков. Те – кто дал Присягу на верность своему народу и стране. Они готовы стать плечом к плечу с поколением Великой Победы и своей грудью закрыть Родину!На их красных знаменах написано «За нашу Советскую Родину!», и они знают, что это знамена Победы.

Джанни Родари , Михаил Алексеев , Михаил Егорович Алексеев

Зарубежная литература для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы