Читаем Монстры и волшебные существа: русские сказки и европейские мифы с иллюстрациями Аны Награни полностью

Между тем Кеик, встревоженный и глубоко огорченный несчастьями, случившимися с братом и после того, решился сходить вопросить утешения рода человеческого – к священному оракулу кларосского бога[65]; преступный Форбант со своими флегийцами сделал дельфийский храм неприступным. О своем намерении Кеик прежде всего рассказал тебе, верная Алкиона. Внезапная дрожь пробежала по ее телу: словно воск, побледнело лицо, по щекам царицы потекли слезы. Три раза силилась Алкиона сказать слово и три раза лишь орошала лицо свое слезами. «В чем провинилась я пред тобою, мой милый, что ты изменился сердцем, – говорила она, прерывая рыданьями свои нежные жалобы, – где твоя прежняя постоянная любовь ко мне? Или ты уже, может быть, счастлив один, в разлуке с Алкионой? Уже ты решаешься ехать в далекое путешествие, уже я стала милее для тебя в отсутствии? Когда б я знала, что ты отправишься в дорогу сухим путем, я только бы печалилась, но еще не боялась, мое горе было бы без страха, но страшит меня море, мрачный вид его пучины; недавно видела я выброшенные на берег доски с разбитого корабля, часто читала надписи на гробницах, где нет покойников. Не надейся понапрасну в своем сердце на своего тестя, внука Гиппотада[66], который запирает в пещеру буйные ветры, по своей воле утишает море: как только выпустят ветры, они взволнуют море, и ничем нельзя утишить их, – в их власти любая земля, любое море; они даже гонят тучи на небе и, яростно сталкиваясь с ними, заставляют их высекать яркие молнии. Чем больше я знаю ветры – а я хорошо знаю их, так как ребенком часто видела их в жилище своего отца, – тем более убеждаюсь, что их нужно бояться. Но если ты твердо решился ехать, милый супруг, то возьми с собой и меня – по крайней мере, обоих нас будут качать волны, и я не буду бояться ничего, кроме того, что испытаю сама; вместе испытаем мы всякие опасности, вместе понесемся по широкому морю!» Тронули эти речи и слезы звездорожденного супруга дочери Эола, потому что и сам он любил Алкиону не менее, чем она его. Но не хочет Кеик отложить своего предприятия, поездки по морю, не хочет и разделять опасностей с Алкионой. К своим словам Кеик прибавил такого рода утешение – одно оно успокоило любящую женщину: «Хоть и тяжела мне всякая разлука с тобою, но, клянусь тебе лучами отцовского светила, я буду дома прежде, чем успеет дважды народиться луна, если только не задержит меня воля богов!»

Обнадежив Алкиону подобными обещаниями насчет своего возвращения, Кеик тотчас же велел вытащить судно из дока, оснастить его и спустить в море. Когда Алкиона увидела судно, то опять задрожала и заплакала, словно чуяла будущее. Обняла она, бедная, своего мужа, грустно сказала ему последнее «Прости» и без чувств упала на землю. В то время как Кеик хотел было помедлить, сильные гребцы налегли своею мощной грудью на два ряда весел и в такт стали рассекать волны моря. Открыла Алкиона свои заплаканные глаза и прежде всего увидала мужа: на изогнутой корме стоял он, делая жене знаки рукою, и на те знаки отвечала ему Алкиона. Когда судно стало все больше и больше отдаляться от берега, когда глаза царицы уже не могли различать лица моряков, она, пока можно было, следила взором за убегавшим судном; когда же оно удалилось еще на большее расстояние и его нельзя было видеть, жена Кеика все-таки смотрела на флаг, развевавшийся на высокой мачте. Когда же уже не стало видно и флага, Алкиона печально пошла в свою осиротелую спальню и легла на ложе. Войдя в комнату и увидя ложе, Алкиона снова зарыдала, вспомнив, что она одна, без мужа.

Перейти на страницу:

Похожие книги