Не могла богиня Юнона выносить долгие моления царицы за ее умершего супруга. «Ирида[73]
, верная исполнительница моих повелений, – говорит Юнона, не желая, чтобы нечистые руки прикасались к ее жертвеннику, – иди скорее во дворец снотворного бога и вели ему, чтобы в сновидении предстал перед Алкионой призрак погибшего Кеика, который возвестил бы ей правду о своей смерти!» Так говорила Юнона, и Ирида, надев на себя тысячецветную одежду, радугой прорезала небо и, исполняя приказание богини, отправилась в скрытое облаками жилище бога сна.‹…› Полетел Морфей[74]
; не шумят его крылья во мраке ночи. Быстро прибыл он в столицу Гемонии, снял свои крылья и стал Кеиком. Приняв его вид, Морфей посинел, словно мертвец, и обнаженным встал у изголовья своей верной супруги. Видно было, что влажна была его борода, а с мокрых, отяжелевших волос текла вода. Склонился тогда Морфей над ложем Алкионы и с рыданьями говорил ей: «Узнаешь ли ты Кеика, моя бедная супруга, или мое лицо исказилось от смерти? Всмотрись, ты увидишь вместо своего мужа его тень: погиб я, Алкиона, не помогли мне твои молитвы, не жди понапрасну моего возврата. В Эгейском море дождливый Австр настиг мой корабль; в разные стороны кидали его огромные волны и разбили: утонул я, напрасно повторяя твоя имя. Об этом слышишь ты не от лживого вестника, не от пространной молвы – сам я, потерпевший крушение, рассказываю тебе про мою смерть. Встань же скорей и пролей слезы, надень траурное платье, не попусти, чтобы неоплаканным сошел я в призрачный Тартар!» ‹…› Застонала и зарыдала Алкиона, в забытьи замахала она руками и, силясь обнять мужа, ловила воздух. «Подожди, – восклицает она, – куда бежишь ты, пойдем вместе!..» Очнулась Алкиона, испугавшись своего крика и призрака мужа, и сперва посмотрела, не стоит ли он там, где она только что видела его. На крик царицы вбежали слуги и внесли огонь. Когда нигде не нашла Алкиона своего мужа, то стала она бить свое лицо, разодрала на груди одежду и ударила себя в грудь. «Не стало, не стало Алкионы, – восклицала царица, когда кормилица стала расспрашивать ее о причине горя, – погибла вместе с милым Кеиком». ‹…›Было утро. Печально вышла Алкиона из своего дворца на берег моря и отыскала то место, где прощалась она с мужем. «Здесь на берегу Кеик снялся с якоря, здесь, уезжая, он поцеловал меня», – говорила Алкиона, идя по берегу. Вспомнив обо всем, что произошло на том месте, супруга Кеика взглянула на светлое море и увидела, что далеко плывет по нему что-то похожее на человеческое тело; что было это, сразу нельзя было заметить, когда же гонимый волнами труп стал понемногу приближаться, то было ясно, что это человеческое тело, хотя оно еще находилось на далеком расстоянии. Не знала Алкиона, чье это было тело, но так как то был утопленник, то смутилась царица от зловещего предзнаменования. «О, как несчастен, кто бы ты ни был, – воскликнула она, хоть жалела человека неизвестного ей, – несчастна и твоя жена, если есть она у тебя!» Между тем гонимое волнами тело приближалось; чем более всматривалась в него Алкиона, тем более и более падает она духом. Уже труп прибило к берегу, уже царица рассматривает, чей он, и увидала, что то был ее супруг. ‹…› «Таким-то возвратился ты ко мне, бедный мой супруг», – говорит царица, простирая к Кеику свои дрожащие руки…
Выдавалась в море плотина, сделанная руками человека; она прежде всего смиряла ярость пучины и ослабляла прибой волн. Вскочила на плотину несчастная Алкиона – удивительно, как могла она сделать это! – и, превратившись в птицу, полетела, тихо рассекая воздух своими молодыми крыльями и касаясь ими поверхности воды. Пока летела Алкиона, она своим тонким носиком издала трескучий, похожий на горькую жалобу крик. Когда же коснулась она немого, безжизненного трупа Кеика, то обняла похолодевшее тело любимого человека молодыми своими крыльями, напрасно силясь поцеловать его клювом. Почувствовал ли это Кеик или волны ли подняли, как казалось, его голову, смертные не знали наверное. Но Кеик чувствовал. Сжалились наконец боги над Кеиком и Алкионой и обоих превратили в птиц. Одинакова была их судьба, но и тогда не перестали они любить друг друга; и в птицах остался брачный союз: совокупляясь, выводят они детей; семь тихих зимних дней сидит Алкиона в своем плавучем гнезде – тогда спокойно море. Эол крепко стережет ветры, делая море тихим ради своих внуков.
Одиссея