Читаем Морально нечестивый by Верóника Ланцет полностью

— Ты думаешь, они тянут время? — Мне немного страшно от такой перспективы. Не столько за себя, сколько за Клаудию. Я не хочу, чтобы она стала мишенью только для того, чтобы отомстить мне.

— Да. И мне это не нравится.

Я переключаю свое внимание на суп. Я беру ложку и чуть не подавилась инородным предметом. Марчелло бросается ко мне, волнуясь, и я тут же выплевываю его.

— Фу, — говорю я, чувствуя царапину в горле.

— Что... — Марчелло смотрит на мою руку, где лежит предмет, и я ругаюсь.

Это кольцо. Кольцо Клаудии.

— Нет... — я хмурюсь, потрясенная тем, что вижу. Как оно могло оказаться здесь?

Я возвращаю свое внимание к супу и двигаю ложкой. Марчелло хватает меня за руку и тянет назад.

— Лина... — Он качает головой, его внимание сосредоточено на миске с супом. И тут я замечаю это. Кончик находится прямо над жидкостью, но ошибиться невозможно. Это палец... человеческий палец.

С криком я отпрыгиваю назад, падая. Нет... этого не может быть...

— Клаудия... — Я шепчу, истерический крик вырывается из моего рта. — Это кольцо Клаудии... нет...

Люди уже собираются вокруг нас, перешептываясь. Слезы текут по моим щекам, я цепляюсь за Марчелло.

— Позвони домой. Мне нужно поговорить с Клаудией... — кричу я, весь мой здравый смысл вылетел в окно. Мне нужно убедиться, что с Клаудией все в порядке.

Этого не может быть...

Чем больше я думаю об этом, тем сильнее истерика, отчаяние берет верх.

— Да, твоя мама хочет поговорить с тобой. — Я смутно слышу, как Марчелло говорит по телефону, прежде чем передать его мне.

— Клаудия? — прохрипела я.

— Мама? Что случилось? — спрашивает она.

— Ты не ушиблась? Ты в порядке? — Мои слова торопливы, но мне просто нужно знать, что с ней все в порядке.

— Конечно. А что? — я выдыхаю.

— Хорошо... хорошо. Где твое кольцо?

— Кольцо? Я не знаю... Наверное, я его где-то забыла. Но как ты узнала? — Ее ответ помогает мне немного успокоиться, поэтому я просто заверяю ее, что все в порядке и что я увижу ее дома.

Я кладу трубку и смотрю на мрачное выражение лица Марчелло.

Он заключает меня в свои объятия, и я отпускаю себя.

— Я держу тебя, — шепчет он мне в волосы, его руки крепко обхватывают меня. Он подхватывает меня на руки и выносит из ресторана, оставляя всех позади смотреть на нас.




 

 

Убедившись, что с Клаудией все в порядке, Марчелло отводит меня в свою комнату и оставляет там.

Он уже несколько часов опрашивает персонал, потому что кто-то должен был быть в доме, чтобы взять кольцо. Но более того... они должны были знать, куда мы направляемся. То, что кто-то знает о наших передвижениях и имеет к нам личный доступ, вызывает у меня тошноту.

— Лина, — Марчелло открывает дверь и подходит ко мне. — У меня есть люди, которые сейчас осматривают ресторан. Мы поймаем того, кто это сделал, я тебе обещаю.

— Это все моя вина... — Я качаю головой. — Если бы я не убила отца Гуэрро... Они, наверное, пытаются отомстить, а теперь угрожают моей дочери. — Рыдание застревает у меня в горле от этой мысли. — Это все моя вина.

— Не говори так, милая, — целует он мой лоб, — ты поступила правильно. Ты была такой храброй, Лина.

Я поддаюсь утешению его объятий.

— Когда это закончится? — шепчу я.

— Я буду оберегать тебя и Клаудию. Я обещаю тебе. Пока я жив, я никому не позволю причинить вам вред.

— Спасибо. Спасибо, — продолжаю бормотать я.

Я плачу, пока не засыпаю, а Марчелло держит меня так близко, что я почти верю, что ничто не может причинить мне вреда.

Через некоторое время я просыпаюсь и оглядываюсь вокруг, чувствуя себя дезориентированной. Мне требуется несколько секунд, чтобы вспомнить все, что произошло, и тот факт, что я нахожусь в комнате Марчелло. Но его нигде не видно.

Я хмурюсь.

Встав с кровати, я иду искать Марчелло в его кабинете.

— Я отдал Каталину тебе, чтобы ты ее защитил, и тут такое? — раздается голос моего брата из кабинета.

— Я займусь этим, — отвечает Марчелло, его голос звучит отрывисто.

— Не похоже, — отвечает Энцо с сарказмом.

— Может, стоит проверить подвал, — отвечает Марчелло. Что он имеет в виду?

— Это объявление войны, если я когда-либо видел такое. И теперь они хотят, чтобы мы пошли на их гребаный банкет и сделали вид, что ничего не произошло? — ругается Энцо, и моя рука замирает на дверной ручке.

— Вот почему я даже не рассматриваю возможность привести туда Каталину.

Я открываю дверь.

— Куда?

Если это что-то касается меня, то я должна это знать.

— Лина... — Стонет мой брат, а Марчелло поджимает губы.

— Какой банкет? — спрашиваю я.

— Ты не должна была этого слышать.

— Разве ты не сказал, что обсудишь все со мной? — я поворачиваюсь к Марчелло. — Я имею право знать.

— Лина, все не так просто, — отвечает он, но я не соглашаюсь.

— Какой банкет, Энцо?

— Гуэрро устраивают банкет для пяти Семей. От каждой Семьи ожидается присутствие основного руководства. — Он подносит свой бокал к губам и опустошает его.

— Почему? Почему сейчас?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы