Читаем Морфонологическая модификация основы слова и место ударения полностью

Морфонологическая модификация основы слова и место ударения

Вера Леонидовна Воронцова

Языкознание, иностранные языки18+

Морфонологическая модификация основы слова и место ударения

В. Л. Воронцова

Среди факторов, определяющих размещение ударения в слове (словоформе), значительное место принадлежит фактору морфонологическому [Зализняк 1977, Зализняк 1985], в частности, слоговому строению основы слова.

Роль слога в этом отношении изучена достаточно подробно. Выявлено, например, что в синтагматическом аспекте свобода русского ударения существенно ограничена: она может осуществляться лишь в словах длиной от одного до семи слогов. Определено, что большинство слов основного ритмического фонда не превышает пяти слогов и не имеет более трех неударяемых слогов подряд; что в русском языке преобладает тенденция к размещению ударения на срединном слоге, точнее — тенденция к смещению ударения к центру с некоторой оттяжкой на вторую половину слова. Тенденция обусловлена стремлением избежать большого скопления безударных слогов, при этом существенно, чтобы не возникало большого количества слогов заударных, поскольку именно они подвергаются сильной редукции. (Подробнее об исследованиях на эту тему [Хазагеров 1985]).

В кругу относящихся сюда вопросов неизученным, однако, остается вопрос об изменении слоговой структуры основы слова при словообразовании и связанных с этим изменениях в ударении слова. Речь в данном случае идет прежде всего о разного рода сложениях, а также о некоторых группах префиксальных образований. Эта новая и значительная по своему объему лексика не имеет давних, идущих из глубины веков традиций и потому особенно интересна — как обнаруживающая современные акцентные закономерности.

Существуют предпринятые разными исследователями описания закономерностей размещения ударения в названных категориях слов; отдельно изучается проблема побочного (второстепенного) ударения, характеризующего первые части сложений. Однако разрозненный анализ явно связанных друг с другом фактов мешает представить адекватную их акцентную характеристику.

Плодотворным представляется подход к анализу акцентуации рассматриваемых образований с позиции, определяющей степень так называемой «плотности» присоединения морфемы (или основы в составе сложного слова) [Зализняк 1985]. Наряду с обычным способом «плотного» их присоединения имеются, по Зализняку, случаи, когда морфема присоединена к остальной части слова более свободно («неплотно») — примерно так, как обычно соединяются две самостоятельные словоформы. Основная часть словоформы в этих случаях почти всегда совпадает с некоторой самостоятельно существующей словоформой [Зализняк 1985, с. 11]. А. А. Зализняк характеризует такие случаи как особые. Дело, однако, в том, что число подобных примеров достаточно велико, а с распространением разного рода сложений и префиксальных образований (в большинстве своем через терминологическую лексику) число их все более увеличивается. Поэтому акцентная характеристика таких групп слов — проблема достаточно актуальная.

Важнейшее акцентологическое свойство неплотно присоединенной морфемы (основы в составе сложного слова), отмечает А. А. Зализняк, состоит в том, что она никак не меняет акцентуации основной части словоформы (совпадающей, как сказано, с самостоятельно существующей словоформой): непроходно́й и проходно́й, двухвинтово́й и винтово́й, нефтеперерабо́тка перерабо́тка и т. п. В составе сложного слова неплотно присоединенная основа в большинстве случаев несет второстепенное ударение.

Сложности в решении вопросов об акцентовке возникает вследствие того, что одни и те же морфемы в одних случаях присоединяются плотно, в других неплотно, при этом возможно (пример Зализняка) варьирование: (первоочерёд)-ный и перво-(очередно́й). Существенно то, что выбор плотного и неплотного присоединения далеко не всегда, по словам Зализняка, соответствует семантической деривационной истории слова. Таким образом, заключает А. А. Зализняк, вопрос о выборе плотного или неплотного присоединения составляет для современного языка особую морфонологическую проблему [Зализняк 1985, с. 11].

А. А. Зализняк, ставя эту проблему, ориентируется преимущественно на имена прилагательные. В нашей статье мы предполагаем более подробно рассмотреть с этой точки зрения имена существительные.

Весь массив их, исходя из предложенного критерия, можно разделить на две группы: слова, представляющие тип неплотного присоединения морфем и тип плотного их присоединения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки