Читаем Моряки Гора полностью

— Я не могу принять это, — развёл я руками.

Однако моё мнение о богатых людях и в частности о косианцах, начало меняться в лучшую сторону. В конце концов, разве не было среди них щедрых и благородных парней?

— Ты, правда, унизил бы меня отказом? — спросил Каллий.

— Нет, — покачал я головой и сжал кулак.

— Эй, уже слишком поздно, — сказал он. — Куда это ты собрался?

— В «Морской Слин»! — ответил я.

— Постой! — воскликнул Каллий, хватая меня за руку. — Уже поздно и темно, а Ты безоружен.

— Плевать, — отмахнулся я, пытаясь выдернуть руку.

— Ты что, собрался бегать по улицам Брундизиума с золотим тарском в руке, да ещё и в этот ан? — осведомился он.

— А кто об этом узнает? — пожал я плечами.

— Грабителям этого знать не обязательно, — хмыкнул косианец. — Они могут напасть на тебя в расчёте на медный тарск, или даже на бит-тарск.

— Всего тебе хорошего! — бросил я, наконец-то высвободив руку. — Тебе тоже, Альциноя!

— Спасибо, Господин, — озадаченно глядя на меня, поблагодарила она.

— Я так понимаю, Ты воспылал внезапной тягой к паге, — заключил Каллий.

— Внезапная тяга, да, дорогой друг, — сказал я, поднимая кулак, в котором сжимал крошечную, подобную бусинке монету, целый золотой тарск, — но едва ли к паге.

— Тогда, что тебя могло так взбудоражить? — полюбопытствовал он.

— Да ладно тебе, дружище, — усмехнулся я, — не поверю, что Ты мог забыть кое-что, чего я не мог до сего момента себе позволить, кое-чего в жёлтом камиске и с колокольчиками на левой лодыжке!

— Паговая девка, — уточнил мой товарищ, — стройная брюнетка?

— Разумеется! — воскликнул я.

— Но она же варварка, — напомнил Каллий.

— Зато такая, какую я хочу иметь в своих руках, — заявил я.

— Неужели Ты сделал бы это? — не поверил он. — Купил бы её? Варварку?

— Да, — подтвердил я. — Да!

— Почему? — не отставал от меня Каллий.

— Ты же не всерьёз это спрашиваешь, — возмутился я.

— Варварки не такая уж редкость, — заметил косианец, — по крайней мере, не на крупных рынках. Их привозят из местности, называемой — Земля.

— Уверен, Ты заметил, — хмыкнул я, — что они, в большинстве своём, чрезвычайно высококачественный товар.

— Так их подбирали с таким прицелом, — пожал он плечами.

— Дело даже не в том, что она просто красива, что она изящна, деликатна, что у неё глубокие-глубокие глаза, что её губы созданы для поцелуев, а тонкие запястья и лодыжки для кандалов, что её тело — это сплошные рабские формы, на которых заострит наше внимание плеть аукциониста. В ней есть то, что лежит загадочно вне таких понятий, вне расчётов и измерений.

— Для тебя, — заключил Каллий, — она — не такая как другие, особенная.

— Это всё банальности, — отмахнулся я, — такими словами в лучшем случае получится только указать, только намекнуть на неотвратимое, таинственное соответствие и узнавание.

— Возможно, — пожал он плечами.

— Вот объясни мне, что значит для тебя Альциноя? — предложил я.

— Ах! — с улыбкой вздохнул мужчина.

— Господин, — в такт ему мягко вздохнула Альциноя.

— На четвереньки, — скомандовал он ей.

— Да, Господин, — откликнулась девушка, опускаясь на пол.

Поставленная хозяином в эту позу, рабыня может вспыхнуть как сухая трава. Кроме того, нахождение у ног мужчины хорошо напоминает им, что они — рабыни.

Разумеется, ни одну свободную женщину никогда не поставили бы в такое положение.

Это ясно дает понять, что рабыня, по закону и всем прочим нормам, является животным, домашним животным её владельца.

— Уверен, — сказал я, — от тебя не укрылись её интеллект, её чувствительность, эмоциональная глубина, готовность, мягкость, женственность, наконец, её потребности и начинающаяся разгораться страсть?

— Я разглядел что-то похожее на это, — признал Каллий.

— Ты только представь, — воскликнул я, — во что она, при всей её красоте, интеллекте и глубине, способна превратиться, когда рабские огни по-настоящему запылают в её животе, насколько беспомощной она будет!

— Я видел, какими глазами она смотрела на тебя, — усмехнулся он. — Подозреваю, что они там уже горят.

— Она прекрасна, — заявил я.

— С чего Ты взял? — поинтересовался мой товарищ.

— А Ты вспомни, что она изучала, — предложил я, — какими исследованиями занималась в своем прошлом. Ей был интересен другой мир, очень отличающегося от того, в котором она жила, мир более простой, не ушедший так далеко от природы, как ее собственный.

— А ещё она — женщина, — добавил Каллий.

— На что могла бы рассчитывать чужестранная женщина, оказавшись в таком мире? Чего желать, на что надеяться?

— Если она — желанная женщина и могла бы принести приличные деньги выйдя на сцену аукциона, то мне кажется ясным, чего будет желать от неё этот мир, — усмехнулся мужчина.

— Вот и она, вероятно, поняла, — заключил я, — что оказавшись в таком мире, скорее всего, она была бы захвачена и вскорости уже была бы раздета и закована в рабские цепи в ожидании своей продажи.

— Думаю, что Ты не далек от истины, — согласился он.

— А не думаешь ли Ты, что она могла не сознавать себя, даже живя в своём собственном мире, рабыней мужчин? — поинтересовался я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 10
Сердце дракона. Том 10

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература