— О, я знаю этого господина, — барон Грюнер, сверкая фальшивой улыбкой, выглянул из-за плеча Лорд-адмирала*. — Всё в порядке. Вы можете пропустить его.
Шерлок вошел в комнату и уселся на стул позади джентльменов из Адмиралтейства, поблагодарив Грюнера ослепительной улыбкой. Джон, на которого, как обычно, никто не обратил внимания, последовал за ним и сел рядом, пытаясь игнорировать то, как Грюнер почти пожирает глазами Шерлока. Джон тайком огляделся и ощутил новую волну беспокойства, когда узнал некоторых высокопоставленных особ. Какого дьявола тут делает он, Джон Уотсон? В комнате был сэр Джеймс Мориарти, к счастью, слишком отвлеченным тем, что какой-то джентльмен шептал ему на ухо, чтоб заметить Шерлока и Джона. По словам Андерсона, Мориарти, приехав из оперы, сразу же отправился спать и, очевидно, даже и не подозревал, что его письма были украдены. И всё же сам вид этого господина вызывал у Джона неприятное чувство. И еще он задавался вопросом, чего ждут собравшиеся.
Стражи в дверях ударили об пол древками пик.
“Всем вста-ать!” — прокатился протяжный крик, и присутствующие немедленно поднялись.
Королева Виктория**, величественная и спокойная, проследовала на свое место, приветствуемая почтительными поклонами, и заняла свое место во главе стола.
Джон сжал зубы и затаил дыхание.
Королева!
— Давайте начнем, — сказала Королева решительно и окинула всех твердым взглядом. — Мы собрались, чтобы обсудить вопрос о прискорбном нападении на британский корабль “Глория Скотт”. Несмотря на то, что сей акт являет собой чудовищную провокацию, мы не желаем начинать войну, пока не будем уверены, что все факты именно таковы.
— Ваше Величество абсолютно правы, — спокойно произнес сэр Джеймс. — Все цивилизованные люди должны полагать войну той крайностью, которую следует избегать любой ценой.
— Себя вы тоже причисляете к цивилизованным людям? — спросил с интересом Шерлок. Его чистый голос прозвучал в этой комнате как гром среди ясного неба. — Как мило. Это облегчает наше положение. Видимо, я получил неправильное представление о том, что вы, сэр Джеймс, не только желаете начала войны, но и прикладываете все усилия, чтобы это случилось. Приятно узнать, что мы с вами на одной стороне.
Теперь каждый человек в комнате смотрел на Шерлока в полном шоке. Сэр Джеймс застыл, как и остальные, но быстро взял себя в руки.
— Вы забываетесь, сэр, — прорычал он. — Я не знаю, что вы здесь делаете…
— Помогаю предотвратить войну, разумеется. Разве не этого все мы желаем? — Шерлок поднялся на ноги, в руках он держал письмо. — К счастью, Ваше Величество, у меня есть доказательства того, что “Глория Скотт” была атакована вовсе не французами. Фактически, за этим ужасающим актом стоит сэр Джеймс. Вы можете прочитать это здесь: “Мой дорогой сэр Джеймс, согласно вашим инструкциям…”
— Довольно! — Мориарти-старший тоже вскочил. — Охрана! Выведите этого человека…
— Нет, — холодным тоном прервала его Королева. — Я хочу взглянуть на это письмо.
Шерлок пересек комнату и, склонившись в низком поклоне, вручил ей послание. Пока она читала его, сэр Джеймс с такой яростью прожигал Шерлока взглядом, что Джону хотелось заслонить собой друга; его сердце бешено билось в груди.
Шерлок же, казалось, был невероятно доволен собой.
— У меня еще много не менее интересных бумаг, — сказал он Королеве, и она посмотрела на него, приподняв брови. Он протянул руку и Джон тоже встал и передал Шерлоку пачку других писем. — Здесь описаны все детали резни, устроенной так называемыми “мятежниками”, и убийства ни в чем не повинных людей, которые были всего лишь скромными слугами Вашего Величества, отстаивающими свои права. В этих письмах речь также идет о роли сэра Джеймса в хладнокровном убийстве моей семьи и других людей, живших на наших землях, солдатами, которые представили это преступление как дело рук толпы. Сэр Джеймс считал, что я тоже погиб, но, к счастью, с помощью некоторых преданных мне друзей, я выжил в этой трагедии.
Королева, явно заинтересованная, пристально посмотрела на него.
— Прошу прощения за мою дерзость, — сказал Шерлок, опускаясь на одно колено. — Я не был представлен вам. Я – Шерлок Холмс, сын последнего графа Шерринфорда.
Сэр Джеймс холодно рассмеялся.
— Сэр, вы лжете. Шерлок Холмс мертв. Ваше Величество, этот юноша – никто, он секретарь Перси Фелпса.
— Нет, он говорит правду.
Все головы в комнате повернулись в направлении нового голоса и увидели, как один из охранников снимает свой шлем, а также свой седой парик, фальшивые бакенбарды, брови и огромные усы, за которые пришлось с усилием дернуть. Театральный клей, подумал Джон почти истерически.
— Он – Шерлок Холмс, а я его брат – Майкрофт Холмс. Сэр Джеймс предпринял попытку убить и меня, но удача была на моей стороне, так что я остался в живых.
Вновь повисла звенящая тишина. Все были потрясены разыгравшейся сценой.
— Майкрофт, старина! — воскликнул один из лордов с чувством.
Майкрофт низко поклонился Королеве.