На завтрак принесли емкость с серо-белой жижей, малиновую воду в стакане и кусок хлеба. Что такое хлеб Чарльз знал: ходящие по берегу люди любили кидать его в воду, где толстые чайки и утки с жадностью ловили размокшие куски.
Поэтому это было первым, что он попробовал. Хлеб действительно был вкусный, мягкий и таял во рту. И почему он тогда не присоединялся к уткам?
Проследив за соседом по палате, чья голова была перебинтована, а на лице расплывался большой синяк, Чарльз взял в руки… (пальцы взлетели к виску, выискивая название предмета в голове соседа) ложку, и почерпнул ею сероватую жижу. Жижа была немного сладкой, и мужчина быстро ее проглотил. Все, что водилось в море, было соленым. Однажды Рейвен ради развлечения притащила с суши желтый фрукт. Такой кислятины Чарльз в жизни не ел…
Но это… Чем бы оно ни было имело бледный вкус, и пусть сладость была Чарльзу в новинку и не слишком приятна, он постарался побыстрее разделаться со странным завтраком. Рыбы здесь не было, и он сомневался, что кто-нибудь из людей оценит его стремление к поеданию сырых морских обитателей и водорослей.
Жидкость в стакане оказалась еще слаще и, скривившись, Чарльз все-таки отставил ее в сторону, ограничившись стаканом воды с прикроватного столика.
На сытый желудок выздоравливалось и думалось лучше. А обдумать было что. Офицер МакТаггерт должна была скоро прийти, и к ее приходу Чарльз вынужден решить, как поступить: сделать Мойру своим «крабом в узкой расщелине», используя телепатию (как бы ни была отвратительна ему эта мысль), или уйти отсюда вместе с ней, как можно быстрее. Она могла бы отвезти Чарльза к морю для встречи с Эриком или укрыть в своем жилище.
Чарльз не пробыл в больнице и суток, но уже хотел оказаться как можно дальше от этих стен и страданий людей, которые тут находились.
К тому же… Он прикусил губу, сжимая ткань одеяла в кулаке. Шмидт должен быть остановлен, чтобы он ни задумал. И если Чарльз может помочь, то он сделает все, что в его силах, чтобы дело Мойры и Эрика имело успех. И это вовсе не месть за Рейвен! Просто он не хочет, чтобы кто-то еще пострадал от рук этого сумасшедшего мутанта и его помощников…
Время тянулось медленно. Врачи и медсестры заходили, уходили, привезли нового пациента, кого-то увезли в другую палату. Доктор Сэдж сказал, что если состояние Чарльза будет стабильно, то к вечеру его переведут на другой этаж, где будет не так шумно и в комнате всего четыре кровати. Ближе к полудню, когда бледное осеннее солнце, еле пробиваясь через облака, осветило комнату, пришел высокий крупный мужчина. Как только он направился к постели Чарльза, рука телепата сама собой метнулась к виску. Здоровяк остановился, замерев под действием телепатии, но тут же отмер.
Пришлось послушно выполнять всяческие движения по просьбе этого тре-не-ра, чтобы ноги начали слушаться. По большей части его нижние конечности двигал сам человек, сгибая в коленях, поворачивая стопы, разминая мышцы. Ощущения были странными, и Чарльз старался не краснеть. Хватать русалок руками за хвост считалось неприличным. Ноги хвостом не были, и, судя по реакции тренера, других пациентов и медсестры, в происходящем не было ничего особенного. Мужчина ушел, велев делать упражнения вечером самостоятельно. Чарльз послушно кивал и, стоило тому отвернуться, тут же закутал ноги в одеяло.
После обеда Мойра тоже не пришла.
Чарльз задремал, но вскоре проснулся.
В больницу приходили новые люди. Одни заглядывали на минутку, другие оставались дольше. Эти люди не были больны, и Чарльз догадался, что они были родственниками и друзьями пациентов. В палату реанимации никто не заходил, но в других помещениях они свободно перемещались, разговаривали в полголоса, кто-то плакал, кто-то боялся, кто-то наоборот был рад, что дорогой человек идет на поправку. Чарльз отгораживался от них, как мог, но стоило ему устало задремать, как их мысли и эмоции снова проникали в голову, заставляя проваливаться в тягостную пучину переживаний.
— Чарльз Ксавье, я полагаю?
Мужской голос разбудил его, и телепат вздрогнул от неожиданности. У его кровати стояли двое людей: коротко стриженные мужчины в строгих черных одеждах. Один из них был постарше и на его носу сидели прямоугольные очки, второй выглядел более мускулистым, на его бедре был пристегнут пистолет — похожий Чарльз видел в воспоминаниях Эрика. На лицах мужчин были вежливые холодные улыбки.
Сердце пропустило удар от нехорошего предчувствия, и Чарльз дернулся пальцами к виску. Пусть он лишний раз воспользуется даром и заработает головную боль, чем оплошает.
Резкое движение, и его запястье оказалось в твердом захвате. Чужие пальцы сжались, оставляя на коже синяки.
Мужчина покачал головой.
— Не стоит этого делать, дружок. Ай-яй-яй. Мутант, использующий свой дар против людей. Против агентов. Да ваше отродье совсем страх потеряло.