Читаем Морские чудовища и другие деликатесы полностью

Оно угодило ему в живот, заставив сделать в воде обратное сальто. Работая ногами, Ульф выправился, и весьма вовремя — очередное щупальце пронеслось у него над головой. Он заметил, что красноспинка двинулась ему навстречу, сокращая дистанцию.

Держа одной рукой ядоприемник, Ульф посмотрел чудовищу прямо в глаза. Они свирепо сверкали.

Вот раздался скрежещущий рокот, словно где-то сдвинулись скалы, и рот чудовища распахнулся. Он был подобен пещере. Ульф успел заметить останки пол у переваренных акул, плававшие внутри. Красноспинка явно собралась пообедать!

Сердце Ульфа норовило выскочить из груди.

Вот из отверстия между глазами высунулось щупальце-жало… Зазмеилось, пульсируя, переполненное льдисто-голубым ядом…

Оно тянулось к Ульфу, привлекаемое биением его сердца.

Ульф содрогнулся, увидев, как на кончике жала обнажились клыки и высунулся язык…

В этот момент щупальце красноспинки подобралось к нему сзади и ударило по спине, вышибив ядоприемник из рук. Устройство медленно начало всплывать, увлекаемое воздухом внутри мяча. Щупальце же обвило Ульфа поперек тела, он ощутил прикосновение присосок.

Ульф выбросил руки вверх, пытаясь перехватить ядоприемник, но его было не достать.

В отчаянии Ульф принялся вырываться, брыкаясь и царапая щупальце, стараясь отделаться от присосок. Из них в воду истекало что-то вроде черного масла.

Он покосился на жало и увидел, что клыки были готовы ударить.

«Еще помру тут, чего доброго…» — пронеслось у него в голове.

И Ульф подумал о том, что надо поймать ядоприемник. Любой ценой!

Он ерзал и извивался, дергая обхватившее его щупальце. Из присосок продолжало вытекать масло, и Ульф внезапно почувствовал, как начала ослабевать хватка чудовища. Последний рывок, удар ногами — и Ульф вырвался.

Немедленно бросившись вверх, он поймал ядоприемник и выставил его перед собой.

Тут-то жало и ударило, целя ему в сердце.

Удар был чудовищно силен, мяч ядоприемника так и врезался Ульфу в грудь, но все-таки защитил его тело. Клыки жала глубоко вошли в кожу мяча и застряли. Ядоприемник трясся и дергался.

Ульф крепко держал рукоятки, ни под каким видом не собираясь их выпускать. Костяшки пальцев побелели от напряжения, руки стало сводить.

Жало билось и извивалось, как хлыст.

Сердце Ульфа грозило выломиться из груди. Он чувствовал, как наливался холодом мяч: красноспинка буквально накачивала его ядом.

Ледяная отрава скапливалась внутри и постепенно стекала во флягу.

Ярко-голубой кончик жала так и пульсировал. Морское чудовище опустошало свои ядовитые железы.

Ядоприемник профессора Дальнодаля работал. И очень здорово…

Ульф видел, как жало утрачивало голубизну и постепенно делалось черным.

А потом, совершенно неожиданно, выпустило мяч.

Жало еще покачалось перед Ульфом в воде, язычок метался между клыками, в которых больше не было яда. Вот черный кончик приблизился к телу Ульфа и любознательно потыкался в него там и сям. Казалось, чудовище пыталось понять, почему это маленькое существо по-прежнему двигалось.

Ульф протянул руку и потрогал жало, ставшее почти безобидным. Оно было твердое и чешуйчатое. Оно шарахнулось от его ладони, а потом поспешно исчезло в своей «норке» под панцирем.

Ульф снова оглянулся на окно смотровой.

Доктор Филдинг пыталась докричаться до него сквозь стекло.

Ульф заработал ногами, поднимаясь к поверхности. На полпути его встретила огромная рука: Орсон подхватил его и вытащил из воды.

Ульф, задыхаясь, пробил поверхность, и Орсон осторожно поставил его на причал.

Доктор Филдинг подбежала к ним со стороны смотровой и перво-наперво крепко обняла Ульфа. Потом принялась растирать его, помогая согреться.

— Не смей, — сказала она, — Слышишь, не смей больше вытворять ничего подобного!

Ульфа трясло так, что лязгали зубы.

— Раб-б-ботает, — кое-как выговорил он, — Яд-д-д-доприемник профессора Д-д-д-дальнодаля раб-б-б-отает!

Доктор Филдинг забрала у него устройство и ощупала следы от клыков на поверхности кожаного мяча.

— Поверить не могу! — пробормотала она, — Ну надо же!

Она отвинтила фляжку и заглянула внутрь.

Жестянка была полна льдисто-голубой жидкости.

— И правда сработало, доктор Филдинг, — проговорил Орсон.

— Так вот каким образом профессор Дальнодаль плавал с морскими чудовищами, — сказал Ульф, — Когда в жале красноспинки нет яда, оно не может вам повредить.

— Ура храброму оборотню! — послышалось со стороны пристани. На борту рыболовного суденышка размахивал гаечным ключом капитан Краб, — Я знал, парень, что ты сумеешь ее спасти!

— Вот теперь и оперировать можно, — сказал Ульф доктору Филдинг, — Теперь к ней подходить не опасно.

Доктор Филдинг крепко сжала его плечо и ответила:

— Иди-ка, обсушись.

— Да мне и так ничего, — сказал Ульф, — Лучше я останусь и помогу.

Доктор Филдинг посмотрела на Орсона.

— Как думаешь, ты сумеешь вытащить ее на поверхность?

— Без проблем, — ответил великан и направился к рундуку с морским имуществом.

— Ну что ж, Ульф, — сказала доктор Филдинг, — Коли так, будем вправлять этому монстру мозги!

<p>Глава тринадцатая</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Здесь водятся чудовища

Морские чудовища и другие деликатесы
Морские чудовища и другие деликатесы

Оборотень Ульф — приемыш. Вся его жизнь прошла в Королевском Обществе Недопущения Жестокого Обращения с Бестиями, в заповеднике, ставшем приютом и центром спасения для редких существ — троллей, фей, морских змеев и им подобных. И воспитанника КОНЖОБа ни за что не оставит равнодушным посягательство на жизнь или свободу кого-нибудь из бестий.Когда в КОНЖОБ, Королевское Общество Недопущения Жестокого Обращения с Бестиями, вернулся кровожадный Барон Маракаи, в его «праздничное» меню попали почти все необычные питомцы центра спасения редких и вымирающих бестий. Теперь юный оборотень Ульф должен любой ценой предотвратить кошмарный Пир Монстров! Вот только бы ему самому не стать вкусным десертом…Вторая книга из увлекательной детской серии «Здесь водятся чудовища» переведена на русский язык знаменитой писательницей Марией Семёновой, автором приключений «Волкодава».

Братья Звероватые

Фантастика для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы