Читаем Морские чудовища и другие деликатесы полностью

— У нашей красноспинки мозговое кровотечение, Ульф. Это очень серьезно. Повреждение мозга несет прямую угрозу для жизни. Бедненькая…

Ульф с надеждой спросил:

— Так вы ее вылечите?

Доктор Филдинг вздохнула.

— Боюсь, Ульф, оперировать красноспинку — затея слишком опасная…

Включив принтер, она распечатала рентгеновский снимок, потом переключила еще один тумблер, и окно вернулось в нормальный режим.

— Что вы имеете в виду? — спросил Ульф.

— А вот что. Смотри… — Доктор Филдинг, подняв руку, легонько стукнула указкой в стекло.

Ульф увидел, как морское чудовище слегка повернулось в воде. Теперь оно смотрело прямо на них. Потом за окном словно бы разошлись две скалы — это открылась пасть. Самая большая пасть, какую Ульф когда-либо видел.

— Покушать собралась, — сказала доктор Филдинг.

Указка продолжала постукивать по стеклу.

И тогда Ульф увидел, как из отверстия между глазами бестии высунулось еще одно щупальце. И зазмеилось прямо к окну.

— Это жало красноспинки, — пояснила доктор Филдинг, — Им она впрыскивает яд в свои жертвы.

Она продолжала постукивать. Щупальце тянулось вперед.

— Жало способно ощущать вибрации, распространяющиеся в воде, — сказала ветврач, — Благодаря этому красноспинка бьет любое существо, которое к ней приблизится, прямо в сердце.

Вот жало подобралось к самому стеклу, по которому, как Ульф только сейчас заметил, указка выбивала сердечный ритм. Кончик жала был ярко-голубого цвета. Вот он раскрылся, словно цветок, и наружу высунулись два острых клыка. Между ними скользнул язык.

— Сейчас попробует ужалить, — сказала доктор Филдинг.

И в самом деле, щупальце с глухим стуком врезалось в окно — и отскочило. Против специального стекла клыки были бессильны. Красноспинка ударила снова.

Доктор Филдинг опустила указку.

— Любое другое существо с мозговой травмой, будь оно морским или сухопутным, я бы взялась оперировать немедленно, — с горечью проговорила она, — Но с красноспинкой ничего не получится, Ульф. Если мы попробуем приблизиться к ней, мы будем тотчас убиты.

Не слыша постукиваний, жало бестии убралось назад в свою «норку» между глазами.

— Но должна же все-таки быть какая-то возможность, — сказал Ульф, — Орсон, к примеру, мог бы ее придержать. Он с какой угодно бестией справится…

— Нет, Ульф. Только не с красноспинкой.

Ульф прижал мохнатые ладони к окну, следя за пострадавшим чудовищем. Вот медленно закрылась колоссальная пасть…

— А успокоительным ее накачать? — спросил Ульф.

— Дротик с транквилизатором не пробьет ее панцирь, — ответила доктор Филдинг.

— А что с ней будет, если вы не сможете прооперировать?

Ветврач горестно проговорила:

— Она умирает, Ульф, — И положила руку Ульфу на плечо, — Мне очень жаль. Но всех бестий мы просто не можем спасти…

Ульф еще раз посмотрел в пылающие глаза красноспинки. Он взялся бы спорить на что угодно, что она наблюдала за ними…

<p>Глава четвертая</p>

Следуя за доктором Филдинг, Ульф покинул смотровую, поднялся по лестнице и выбрался на причал.

Доктор Филдинг уже держала против света распечатку рентгеновского снимка, внимательно ее изучая.

С края ковша, где стоял Ульф, было хорошо видно судно капитана Краба, пришвартованное рядом с субмариной и скоростным катером КОНЖОБа. Капитан затаскивал сеть обратно на борт. У старого моряка было загорелое и обветренное лицо, продубленное многими годами плаваний. Он был одет в толстый шерстяной свитер, а вместо одной руки у него был блестящий металлический крюк.

Вот он вытащил из бороды запутавшуюся ракушку, посмотрел на берег и увидел глазевшего на него Ульфа.

— В чем дело? — спросил капитан Краб, — Крюка никогда раньше не видел?

Сложив на корме суденышка вытащенную сеть, рыбак спустился на причал, подошел к Ульфу и сунул свой крюк ему под нос.

— Акула, — пояснил он, — Хап! — и как не бывало.

Почистил крюк о свитер и повернулся к доктору Филдинг, все еще изучавшей снимок.

— Ну что? — спросил он, — Поправится тварюшка?

— У нее мозг поврежден, — ответила доктор Филдинг.

— Так я, как увидел ее, — сказал капитан, — так и понял, что с ней большой непорядок…

Ульф снова заглянул в смотровой ковш. О бетон бились волны. Морское чудовище корчилось и билось на дне.

— Боюсь, капитан, с операцией ничего не получится, — сказала доктор Филдинг, — Слишком опасно.

— Слишком опасно?.. — переспросил капитан, — Да, со времен старика Дальнодаля тут в самом деле многое изменилось…

— Профессора Дальнодаля? — жадно спросил Ульф, — Вы знали профессора Дальнодаля?

— Да кто ж не знал старика Дальнодаля, — ответил капитан Краб, — Во, мужик был! Он к этим морским тварям в воду лез и с ними плавал, вот что я тебе скажу! От него бы мы никогда не услышали, мол, слишком опасно…

Профессор Дальнодаль был мировым светилом криптозоологии, специалистом по исчезающим видам. Много лет назад он жил в Дальнодаль-холле и здесь же основал Королевское Общество Недопущения Жестокого Обращения с Бестиями. А когда ученого не стало, все его имущество согласно завещанию отошло в пользу КОНЖОБа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Здесь водятся чудовища

Морские чудовища и другие деликатесы
Морские чудовища и другие деликатесы

Оборотень Ульф — приемыш. Вся его жизнь прошла в Королевском Обществе Недопущения Жестокого Обращения с Бестиями, в заповеднике, ставшем приютом и центром спасения для редких существ — троллей, фей, морских змеев и им подобных. И воспитанника КОНЖОБа ни за что не оставит равнодушным посягательство на жизнь или свободу кого-нибудь из бестий.Когда в КОНЖОБ, Королевское Общество Недопущения Жестокого Обращения с Бестиями, вернулся кровожадный Барон Маракаи, в его «праздничное» меню попали почти все необычные питомцы центра спасения редких и вымирающих бестий. Теперь юный оборотень Ульф должен любой ценой предотвратить кошмарный Пир Монстров! Вот только бы ему самому не стать вкусным десертом…Вторая книга из увлекательной детской серии «Здесь водятся чудовища» переведена на русский язык знаменитой писательницей Марией Семёновой, автором приключений «Волкодава».

Братья Звероватые

Фантастика для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы