Пока я разбирался с этими пленными, к борту фрегата подошел катер с Яном ван Баерле и офицерами со второго приза. Что-то он привез необычное, потому что все находившиеся на палубе матросы перешли к фальшборту. Смотреть так неотрывно и с деланным равнодушием, как они сейчас, могли только голодные удавы.
— Опустите беседку! — потребовал снизу мой шурин.
Беседка — это сиденье на веревках, напоминающее качели. Его используют, чтобы поднять на борт тех, кто сам не может: раненых, стариков, женщин, детей. Я решил, что кто-то из пленников тяжело ранен. Каково же было мое удивление, когда в беседке подняли даму лет двадцати двух, жгучую брюнетку с узким белым лицом, на котором выделялись большие темно-карие глаза и тонкий нос с горбинкой и нервно подергивающимися ноздрями. На даме была широкая черная шляпа с покрашенным в золотой цвет, страусовым пером, черное платье без декольте, с туго зашнурованным лифом, белым гофрированным воротником вокруг шеи и без обруча внизу. Наверное, в узких судовых помещениях он мешал перемещаться, поэтому был удален. На маленьких ножках без чулок были черные бархатные башмачки на невысоких каблуках из пробки. Женщина судорожно держалась двумя руками за тросы, на которых висела беседка. Подозреваю, что она оцепенела от страха свалиться с такой высоты в воду. Сразу несколько матросов бросились к ней, чтобы помочь встать с беседки. Я ошибался: матросы пялились не как удавы, а как мартовские коты. Разве что любовные серенады не выли.
Дама поблагодарила кивком головы. Встав на палубу, она сразу ожила. Первым делом отряхнула платье, будто к нему прилипли крошки от липких взглядов, и поправила шляпу.
Поскольку я был единственным прилично, по ее мнению, одетым человеком на палубе фрегата, обратилась с вопросом:
— Вы капитан?
— Да, так случилось, — шутливо произнес я.
— Надеюсь, вы — благородный человек? — задала она второй вопрос.
— И в этом мне повезло, — ответил я. — И вам тоже.
— Я — Тереза Риарио де Маркес, — представилась она. — Вы должны доставить меня в Кадис.
Я назвал свое голландское имя, после чего сообщил ей:
— К сожалению, нам в Кадис не по пути. Высажу вас в Ла-Рошели, а оттуда доберетесь в Испанию.
— Вы не можете везти меня в это гнездо безбожников! — воскликнула она.
— Я могу высадить вас где-нибудь на пустынном португальском берегу, где много бандитов-католиков, — предложил я.
— Вы надо мной смеетесь?! — капризно надув верхнюю пухлую губку, над которой были еле заметные, обесцвеченные усики.
— Как я могу позволить себе такую дерзость в обращении с такой прекрасной дамой! — постарался я быть предельно галантным. — Вам, наверное, трудно представить подобное, но приближаться к испанскому берегу нам смертельно опасно. При всем уважении к вам, я не могу рисковать кораблем, экипажем и призами. Так что или Ла-Рошель, или намного позже Англия.
— Тогда уж лучше Ла-Рошель, — тяжело вздохнув, согласилась она, явно привыкшая, что ее желания — приказ для всех мужчин.
В то время на палубу опустили в беседке вторую женщину, лет тридцати, судя по одежде, служанку. Она вобрала в себя все физические недостатки, которые причитались ее синьоре. У служанки было бесформенное тело и некрасивое лицо со смуглой и пожухшей кожей. Создавалась впечатление, что она стареет за себя и за синьору, потому так быстро. Служанка держала на коленях узел из красно-синего платка. Никто из матросов не бросился помогать ей. Такое впечатление, будто она и не женщина вовсе.
— Это моя служанка Хуанита, — представила Тереза Риарио де Маркес. — Пусть доставят сюда мои остальные вещи. Они в моей каюте.
Уверен, что бесполезно спрашивать, какая именно каюта ее. Синьоре Маркес и так понятно, а если мы тупые, то спросим у испанских матросов.
— Как прикажите! — улыбнувшись, согласился я.
— Проводите меня в мою каюту, — потребовала вдова.
— Должен вас огорчить, но это боевой корабль, на нем нет кают для пассажиров. Придется вам поселиться в моей, — сказал я.
Тереза Риарио де Маркес поморщилась и посмотрела на галеон, с которого прибыла. Наверное, решила вернуться на него.
Я ухмыльнулся, представив, что с ней сделают изголодавшиеся матросы, для которых любой офицер, кого бы я туда ни назначил капитаном, — не авторитет. Даже у Яна ван Баерле хватило ума перевезти ее на фрегат. К сожалению, дисциплина на корабле держится только на моем профессионализме и фартовости.
Вдова угадала мои мысли и смутилась, отчего щечки малость покраснели, но быстро справилась и произнесла таким тоном, будто делала мне огромное одолжение:
— Ладно, поселюсь в вашей каюте.
— Это большая честь для меня! — произнес я как можно галантнее, но при этом с трудом сдерживая смех.
Я приказал Йохану Гигенгаку, который исполнял роль моего слуги, проводить дам в каюту, заменить на постели белья и заняться ужином на две персоны.