Если бы Мангер использовал балладу просто как средство для
Повествуя о трагической утрате и безответной любви, типичная баллада передает конфликт между детьми и родителями, эросом и смертью, настоящим и грядущим миром. Баллады Мангера—не исключение: «Баллада о серебряной фате», «Баллада о трех белых голубках», «Баллада о красном кольце» и самая совершенная — «Баллада о свете» — все они разрабатывают тему девушки, чье ожидание суженого заканчивается смертью или потерей дома. Современный певец возвращает потертый сюжет к жизни, расцвечивая его — белый (чистота, непорочность, смерть) сражается против красного (любовь, страсть, жизнь) — и изображая все внешнее — свет, тьму, бурю, снег, как отражение внутреннего состояния персонажей26
.«Ну что ты плачешь, доченька?
Опять покоя нет!»
«Я вижу, мама, там, в ночи,
Холодный, белый свет».
Трехстопные строки и традиционная схема рифмовки abcb оригинала скрывают то, что мы сталкиваемся с матерью и дочерью в момент, когда они увлечены разговором о значении света. Для них это не абстракция. Как ни старается мать развеять белое сияние с помощью проверенной временем формулы «Да брось, тебе почудилось, / Скорей забудь о нем», дочь уже слилась с этим светом: «В нем сердце бедное мое / Сгорает, как в огне». Соблазнившись недоступным белым светом, дочь идет навстречу своей судьбе и превращается в темное и зловещее его отражение. Впоследствии Мангер добавит в свою палитру еще серый и в особенности синий цвета.
Сохранив трехчастную структуру баллады и группировку персонажей по три (мать, дочь, белое сияние), Мангер также подарил идишской балладе то, чего у нее никогда не было: диалог персонажей, речь которых отражает их гендерные и возрастные отличия (мать использует народный язык, тогда как речь дочери скорее «поэтическая»), пейзаж, который сочетает в себе географическую специфику и символическую нагрузку, и музыкальные характеристики, знакомые и новаторские одновременно. Баллада была естественным жанром для такого поэта, как Мангер, сочинявшего стихи вслух, а не на бумаге, и помнившего все свои произведения наизусть27
.Предпочтение, отданное балладе, для идиш- ского писателя послевоенного поколения, который видел в фольклоре входной билет в Лигу Наций, имело программное значение. Овладев жанром баллады, Мангер вслед за радикальными секуляризаторами, которые пытались перерезать пуповину, связывавшую идишскую культуру с синагогой, и принять, наконец, новорожденного, на перепутье перевел стрелки на славянское направление. В Восточной Европе на любом перекрестке стояло изображение распятого Иисуса или небольшой алтарь Деве Марии. Манифест, ознаменовавший открытие недолговечного журнала Мангера