33
Гинзбург-Марек, № 82. Факсимильное издание 1991 г. было сделано с экземпляра с пометками Шолом-Алейхема. См. с.пз*-и4*.34
Paul Mendes-Flohr, “Fin-de-Siecle Orientalism, the Os-35
См.(1899)
, № 7:13-14, 17:11-12. Две из этих сказок, очевидно, почерпнуты из немецко-еврейского фольклорного журнала Urquell. На их опубликование редакцию натолкнуло открытое письмо Гинзбурга и Марека о сборе идишских народных песен, о чем свидетельствует вступительная статья.36
Так же выделен и их русский перевод.—37
38
Эта песня есть в изумительной записи «Песни бобовских хасидов» в исполнении рабби Лейзера Гальберштама, Collector’s Guild 627 (также распространяется на кассетах, записанных House of Menora). Краткий обзор этой проблемы см. в статье: Уриэль Вайнрайх,39
Лучший путеводитель по популярным американским песням на идише —40
О двух театральных песнях Цейтлина41
Как в мультипликационном художественном фильме Дона Блюта «Американский хвост» (1986) и в пьесе Барбары Лебов