О тексте под названием Майсе фун аруах ин Корец, который послужил источником для Башевиса, см. Макс Вайнрайх, Билдер фун дер идишер литератургешихте («Исследования по истории литературы на идише от ее зарождения до Менделе Мойхер-Сфорима»; Вильна:
Томор, 1926), с. 254-261. Характеристика Рейхеле во многом основана на анализе оригинального рассказа о
дибуке, проведенного Вайнрайхом. См. также написанную Вайнрайхом главу о Саббатае Цви в сборнике Штуремвинт(«Штормовой ветер: Сцены из еврейской истории XVII в.»; Вильна: Томор, 1927), с. 79-161, и Avraham Rubinstein, “Goray and Bilgoraj: The Literary World of Isaac Bashevis Singer and th£ Historical-Social View of Polish Jewry”, Ex Cathedra(Ramat-Gan: Bar Ilan University, 1982, pp. 49-82. Аврагам Новерштерн видит в этом благочестивом финале своеобразный способ Башевиса отвергнуть идишский модернизм. См. его Цвишн моргнзун ун ахрис-ха-йомим: цу дер апокалип- тишер тематик ин дер идишер литератур, Ди голдене кейт135 &993): ш-135-
26
Ицхок Варшавский, Фун дер алтер ун най- ер гейм(продолжение цикла «В суде у моего отца»), Форвертс(15 февраля 1964 г.). Здесь Зингер заявляет, что его модернистские эксперименты достойны Джойса и Кафки, «хотя в то время я еще не слышал о них». Литературоведческий анализ автобиографических сочинений Зингера см. в статье: Knone Shmeruk, “Bashevis Singer — In Search of His Autobiography”, Jewish Quaterly29:4 (1981-82): 28-36.
27
И. Б. Зингер, «Новобранец», В суде у моего отца, с. 202-208.
28
Шмерук, Башевис Зингер, Ицхок, кол. 62.
29
Ицхок Башевис, Арум дер идишер литератур ин Пойлн, Ди цукунфт(август 1943)- 468-475. О культурном значении живописи Шагала см. в моей книге Against the Apocalypse: Responses to Jewish Catastrophe in Modern Jewish Culture(Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1984), pp. 284-289.
30
Ицхок Башевис, Проблемен фун дер идишер прозе ин Америке, Свиве2 (март-апрель 1943 г.): 2-13; tr. Problems of Yiddish Prose in America”, Robert H. Wolf, Proof texts9 (1989): 5-12. Все цитаты приводятся по английскому переводу, кроме слова «отживший». Башевис называет идиш «устаревшим». См. также Itamar Even-Zohar and Khone Shmeruk, “Authentic Language and Authentic Reported Speech: Hebrew vs. Yiddis”, in Itamar Even-Zohar, Polysystem Studies, специальный выпуск журнала Poetics Today11 (1990): 159-163.